adfun.ru
 
BIGLIB
  большущая библиотека (9812 книг), можно не только прочитать но и скачать бесплатно
 
АСТРОЛОГИЯ
  книги по астрологии
 
КРИМИНАЛ
  книги про криминал
 
ДЕТЕКТИВЫ
  детективы известных
   писателей
 
ФАНТАСТИКА
  фентези, фантастика,   фантастические повести
 
ПРИКЛЮЧЕНИЯ
  книги про приключения,   путешествия
 
ПОЛИТИКА
  книги про политиков,   репрессии
 
ПСИХОЛОГИЯ
  разнообразная литература   по психологии
 
КЛАССИКА
  классическая литература
 
КОМПЬЮТЕРНАЯ
  ЛИТЕРАТУРА
  про компютерное железо,   документация, языки   программирования
 
РЕЛИГИЯ, АТЕИЗМ
  книги про религию
 
ФИЛОСОФИЯ
  книги, которые заставляют   задуматься над   окружающим тебя миром.
 
ЭНЦИКЛОПЕДИИ
  самые интересные   энциклопедии на
   разные темы
 
МЕДИЦИНА
  медицинские книги,   методички,
   народные лечебники
 
КУЛИНАРИЯ
  рецепты тортов,   консервирование,
  все о спиртных
  напитках.
 
СТИХИ
  стихи популярных и не   очень авторов
 
ТВОРЧЕСТВО
  народное творчество,   стихи, песни и т.д.
 
ЮМОР
  анекдоты, приколы,   смешные истории
 
ЛЮБОВНЫЙ РОМАН
  мир высоких чувств и   любовных грез
 
ЭРОТИКА
  эротические рассказы,   книги о технике секса,   кама-сутра и др.




adfun.ru
Rambler's Top100 Rambler's Top100
    НА ГЛАВНУЮ
    РЕФЕРАТЫ
    ТОСТЫ
    ТЕСТЫ
    АВТО
    ДЛЯ СТУДЕНТА
    КНИГИ
    КОНТАКТ
 
Приглашение на казнь
Автор "Владимир Набоков"
Размер 309575 Байт
Страница 27 из 27

     (*3) /...в песьей маске.../ --  образ навеян, по-видимому,
берлинскими  стихами   В.   Ходасевича:   "Нечеловеческий  дух,
нечеловечья  речь   и   песьи   головы   поверх  сутулых  плеч"
(1923--1924).   С  этим  поэтом  Набокова  связывали  личные  и
творческие  отношения.   Он   занимался  переводом  стихов   В.
Ходасевича на английский язык.

     (*4)  /...приняв фальшиво-развязную позу  оперных гуляк  в
сцене  погребка.../   --   имеется  в   виду  сцена  из   оперы
французского Ш. Гуно (1818--1893) "Фауст" (1859).

     (*5) /Запонку потерял.../  --  аллюзия на  поиски Иудушкой
Головлевым золотых запонок только что умершего брата:  "И  куда
только   эти   запоночки   девались   --    ума   не   приложу"
(Салтыков-Щедрин.  "Господа Головлевы". Гл. "По-родственному").
(См. об этом: Шаховская З. В поисках Набокова. С. 113--114.)

     (*6) /...напоила бы сторожей,  выбрав ночь потемней.../ --
очевидная   реминисценция  стихотворения  Лермонтова  "Соседка"
(1840):  "У  отца ты ключики мне украдешь,  сторожей за пирушку
усадишь...  Избери  только ночь  потемнея,  да  отцу  дай  вина
похмельнея..."

     (*7) /Кат (устар.)/ -- палач.

     (*8)  /...гносеологическая  гнусность.../   --   от  слова
"гносеология",  означающего  науку  о  возможностях и  границах
познания.  Вина Цинцинната в том,  что он непрозрачен,  то есть
непознаваем для окружающих.

     (*9) /...другая покоем./  --  Покой --  старинное название
буквы П.

     (*10)  /...вечерние  очерки  глаголей.../  --  Глаголь  --
старинное название буквы Г, напоминающей, как и П, виселицу.

     (*11)  /...но  пишу  я   темно  и  вяло,   как  у  Пушкина
поэтический дуэлянт.../  --  имеется в  виду  Ленский:  "Так он
писал темно и вяло..." ("Евгений Онегин". Гл. 6, с. 23).

     (*12)  /"Mali  e   trano  t'amesti..."/   --   искаженными
французскими словами  Набоков  имитирует  "оперный" итальянский
язык  --   начало  арии  Евгения  Онегина:   "Он  уважать  себя
заставил". Кощунственный юмор ситуации в том, что ария, которую
начинает петь брат Марфиньки в  камере приговоренного к  смерти
Цинцинната,   должна   продолжаться  словами:   "Какое   низкое
коварство полуживого забавлять".

     (*13)  /Роман  был  знаменитый  "Quercus".../  --  Набоков
пародирует здесь  роман  Джеймса  Джойса  (1882--1941)  "Улисс"
(1922).  Латинское  название  "Quercus" --  "Дуб"  указывает на
превращение Джойсом  греческого "Одиссея"  в  латинизированного
"Улисса". Кроме того, "Дуб" -- аллитерационный намек на Дублин,
родной город  Джойса,  и  на  сборник его  рассказов "Дублинцы"
(1905--1914).

     (*14) /...автор,  человек еще молодой... живущий, говорят,
на острове в Северном, что ли, море.../ -- Ко времени написания
романа  Джойсу  было   около   тридцати  лет;   здесь   же   --
топологическая  отсылка  в  сторону  Ирландии,  места  рождения
Джойса и действия его книги.

     (*15)  /Exit  (лат.)/  --  употребляется в  ремарке  пьес,
напр.: Exit Hamlet -- Гамлет уходит.

     (*16) Игра м-сье Пьер и  Цинцинната в шахматы представляет
собой  очевидную аллюзию на  игру  в  шашки  между  Чичиковым и
Ноздревым (Гоголь. "Мертвые души". Т. 1, гл. 4).

     (*17) /...чудный весенний день,  когда наливаются почки, и
первые певцы  оглашают рощи,  одетые первой клейкой листвой/ --
иронический   парафраз   известного   эпизода    из    "Братьев
Карамазовых" Достоевского. "Пусть я не верю в порядок вещей, но
дороги  мне  клейкие,  распускающиеся весной  листочки,  дорого
голубое небо.../ --  говорит Иван Карамазов Алеше (кн.  5,  гл.
"Братья знакомятся").

     (*18) /...фотогороскоп... составленный... м-сье Пьером.../
-- для  Набокова  пример  самой  вульгарной  эстетики;  по  его
словам:  "Нет ничего менее правдоподобного, чем подобие правды"
(Шаховская З. В Поисках Набокова. С. 22).

     (*19)  /...похожим на  оперного лесника.../  --  намек  на
"черного  охотника"  --  дьявола  Самиэля  --  персонажа  оперы
немецкого композитора К.  Вебера (1786--1826) "Вольный стрелок"
(1821).

     (*20) /Гамлетовка/ --  неологизм, образованный по принципу
"толстовки".

     (*21) /О,  как на склоне...  и  суеверней!../ --  слова из
стихотворения Ф.  Тютчева "Последняя любовь" (1854): "О, как на
слоне наших лет нежней мы любим и суеверней..."

     (*22)  /...живали  некогда в  вертепах...  смерторадостные
мудрецы.../  --   Вертеп  --  пещера;  имеются  в  виду  первые
христиане,  которые вынуждены были  скрываться в  катакомбах от





преследований. (*23) /...опера-фарс "Сократись, Сократик"/ -- древнегреческий философ Сократ, выпив сок цикуты, с а м привел в исполнение смертный приговор себе. Ручной ввод текста, проверка орфографии; форматирование -- Copyright (C) 1998 by Sergey Kazinin. All Rights Reserved FidoNet: 2:5058/103, E-Mail: tn@email.orgus.ru


Страницы : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [27]


adfun.ru









Форум раскрутка сайта и интернет-реклама
реклама - рекламное агентство -
Интернет PR агентство чат и форум
волчат знакомства - сайт знакомств
бесплатные компьютерные игры
фото знакомства
новые стеклопакеты -
качественное остекление балконов
портал - пластиковые окна -
закажите окна пвх в Москве

частная стоматология в Москве:
надежная стоматологическая клиника
протезирование зубов и
отбеливание зубов в стоматологии
Музыка - скачать mp3 музыка
каталог партнерские программы
ручной бесплатный обмен ссылками цифровые камеры цифровые фотоаппараты -
цифровые видеокамеры

театры - заказ билетов в театр -
магазин - продажа компьютеров
в Москве форум Испания - жилье -
недвижимость в испании

турфирма - испания туры
Переводы - бюро переводов
Законы - закон о товарных знаках,
Грузовые перевозки. АсМАП. Дальнобой закон о рекламе
Интернет казино
реклама на форуме и контекстная реклама
на Яндексе Баннерная сеть и
интернет каталог сайтов Holiday.Ru
Форумы политика, лучшие анекдоты
знакомства.