 |
 |
Примерка
Автор "Джеймс Уайт"
Размер 53207 Байт
Страница 1 из 5
|
 |
Джеймс Уайт
Примерка
За долгие годы Хьюлитт приобрел привычку полчасика
греться на солнышке возле входа в свою мастерскую -- если, ра-
зумеется, солнце действительно грело, а не просто освещало.
Время этих прогулок определяло само светило, которое, выгляды-
вая из-за зданий на той стороне улицы, где располагалась
мастерская Хьюлитта, постепенно перемещалось и касалось лучами
витрины. Тогда Хьюлитт выходил и опускал навес, чтобы ткани в
витрине не выцвели. Эти полчаса он разглядывал прохожих -- на-
деясь, что некоторые их них окажутся клиентами,-- и пригляды-
вался ко всему, достойному интереса. Как правило, ничего инте-
ресного не случалось, но сегодняшний день стал исключением.
Сперва на его улочку свернула полицейская машина, за ней
большой мебельный фургон и грузовик электрической компании.
Присутствие полиции объяснялось тем фактом, что машины выехали
на улицу с односторонним движением в запретном направлении.
Когда колонна остановилась, фургон оказался прямо напротив Хь-
юлитта.
Около минуты ничего не происходило, и ему осталось лишь
разглядывать собственное отражение в глянцевой боковине фурго-
на. Хьюлитт увидел худую и довольно нелепую фигуру в черном
пиджаке, жилете и полосатых брюках. В петлице торчал цветок, а
мерная лента, символ профессии, свисала с шеи. На стекле вход-
ной двери за спиной Хьюлитта крупными наклонными золотыми бук-
вами (ныне в зеркальном отражении) значилось:
ДЖОРДЖ Л. ХЬЮЛИТТ
ПОРТНОЙ
Внезапно, словно некий невидимый кинорежиссер крикнул:
"Мотор!", события начали стремительно развиваться.
Из полицейской машины выскочили два старших офицера и пе-
рекрыли движение во всем квартале запрещающими знаками. Из
грузовика электрической компании вышла группа рабочих в акку-
ратных комбинезонах и принялась быстро выгружать раскладные
экраны и будку ночного сторожа. Следом за рабочими вылез муж-
чина в прекрасно сшитом темно-сером костюме из камвольной
шерсти и с галстуком, безошибочно свидетельствующим о том, что
его владелец принадлежит к высшим слоям общества. Когда сей
джентльмен принялся обозревать улицу и окна верхних этажей, с
его лица не сходила озабоченность.
-- Доброе утро, мистер Хьюлитт,-- сказал он, приблизив-
шись.-- Моя фамилия Фокс. Я из Министерства иностранных дел.
Мне... э-э... требуется ваша профессиональная консультация.
Разрешите войти?
Хьюлитт вежливо наклонил голову и прошел вслед за Фоксом
в мастерскую.
Следующие несколько минут оба молчали -- Фокс нервно
расхаживал по мастерской, разглядывал полки с аккуратными ру-
лонами тканей, альбомы моделей, стратегически безупречно раз-
ложенные на полированных деревянных прилавках, стенные панели
и безупречно чистые зеркала в примерочной. Пока чиновник осва-
ивался, Хьюлитт с тем же вниманием присматривался к Фоксу.
Тот был среднего роста и худощав, голова несколько выда-
валась вперед, а пиджак на спине слегка топорщился из-за
выступающих лопаток. Судя по небольшой, но четкой горизонталь-
ной складке возле воротника пиджака, Фокс страдал сутулостью и
пытался с ней бороться, держа спину неестественно прямо. У его
портного явно имелись проблемы, и Хьюлитт стал гадать, не по-
лучится ли так, что ему придется их унаследовать.
-- Так чем могу вам помочь, сэр?-- спросил Хьюлитт, когда
гость, наконец, остановился. Он произнес эти слова приветливо,
но с тем оттенком снисходительности, который не оставлял сом-
нений -- именно Хьюлитт станет решать, пожелает ли он про-
фессионально заняться выступающими лопатки Фокса.
-- Я не клиент, мистер Хьюлитт,-- нетерпеливо бросил
Фокс.-- О_н ждет снаружи. Но должен вас предупредить, что факт
его визита на ближайшие две недели должен быть сохранен в
строжайшей тайне. Далее вы можете обсуждать его совершенно
свободно.
-- Проведя тщательное, хотя и быстрое исследование,--
продолжил чиновник,-- мы выяснили, что вы живете здесь с же-
ной-инвалидом, которая помогает вам в работе. Мы также знаем,
что вы опытный мастер, хотя и несколько старомодный в том, что
касается стиля, и что одежду вы шьете исключительно из нату-
ральных материалов. Многие годы ваше финансовое положение
оставляло желать лучшего, и в этой связи я хочу отметить, что
как ваши труды, так и ваше молчание будут хорошо оплачены.
-- Сам же заказ не окажется для вас трудным,-- завершил
монолог Фокс,-- потому что требуется изготовить всего-навсего
хорошо сидящую лошадиную попону.
-- У меня нет абсолютно никакого опыта пошива лошадиных
попон, мистер Фокс,-- холодно отозвался Хьюлитт.
-- Вы горды и беспричинно упрямы, мистер Хьюлитт. Это
очень важный клиент, к тому позвольте вам напомнить, что на
противоположной стороне улицы расположен филиал известной уни-
версальной портновской фирмы, которая также способна выполнить
наш заказ.
-- Согласен,-- сухо заметил Хьюлитт.-- Они хорошо спра-
вятся с вашим заказом... если речь идет о попоне.
Фокс еле заметно улыбнулся и собрался что-то сказать, но
ему помешал вошедший с улицы рабочий:
-- Экраны установлены, сэр, а фургон заслоняет вход от
взглядов с противоположной стороны улицы. Нужен лишь шест,
чтобы выдвинуть навес над витриной, тогда вход в мастерскую не
будет виден с верхних этажей.
Хьюлитт молча указал на нишу за витриной, где он держал
шест.
-- Благодарю вас, сэр,-- произнес рабочий тоном высоко-
поставленного слуги народа, обращающегося к рядовому предста-
вителю того народа, которому он служит, и шагнул к выходу.
-- Подождите,-- остановил его Фокс, явно приняв реше-
ние.-- Когда закончите, будьте добры спросить его превосходи-
тельство, не пожелает ли он войти.
Строгая секретность, участие Министерства иностранных дел
и тип заказанной одежды привели Хьюлитта к мысли, что сейчас
ему предстоит увидеть некую весьма противоречивую политическую
фигуру: растолстевшего представителя голодающей страны, желаю-
щего выразить свою индивидуальность пошивом национального
костюма у британского портного. У подобной личности наверняка
есть основания опасаться пули убийцы, поэтому он считает необ-
ходимым принять сложные меры предосторожности. Впрочем, решил
Хьюлитт, в конце концов это не моя забота. Но когда он
у_в_и_д_е_л клиента...
"Я сплю и вижу сон",-- твердо сказал он себе.
Существо напоминало кентавра и имело копыта и длинный
струящийся хвост. Торс выше пояса на первый взгляд выглядел
человеческим, но мускулатура рук, плеч и груди чем-то неулови-
мо отличалась, а руки, хотя и пятипалые, имели три обычных и
два противостоящих больших пальца. Голова, прочно сидящая на
очень толстой шее, казалась непропорционально маленькой. Самой
выразительной особенностью лица были большие карие глаза, ря-
дом с которыми всевозможные щели, выступы и мясистые выросты
выглядели вполне естественно.
Если не считать висящего на шее большого медальона, су-
щество не было никакой одежды. Розовато-коричневую кожу усеи-
вали мелкие крапинки. Клиент непрерывно подергивался, словно
отгонял невидимых мух. Он был, все всяких сомнений, мужского
пола.
-- Ваше превосходительство,-- пропел Фокс,-- позвольте
представить вам мистера Джорджа Хьюлитта. Он портной, то есть
специалист по изготовлению одежды, и он сошьет для вас одея-
ния, необходимые для вашего пребывания на Земле.
Хьюлитт инстинктивно протянул руку и обнаружил, что руко-
пожатие клиента крепко, пальцы у него теплые и костистые, и
что хотя ему трудно описать ощущение от прижатого к ладони
нижнего большого пальца, неприятным его назвать нельзя. Хь-
юлитт и сам не понял причины, но с этого момента он больше не
мог мысленно называть это существо "оно".
-- Для начала,-- быстро заговорил Фокс,-- нам требуется
предмет туалета, который будет достаточно удобен и не позволит
его превосходительству мерзнуть во время церемоний презентации
и после них. Это предмет должен быть черного цвета, возможно,
с золотой или серебряной окантовкой и псевдогеральдическими
украшениями. Разумеется, цвета и символы реальных дворянских
фамилий не могут быть использованы. Клиенту также потребуется
второе, менее формальное одеяние для экскурсий и осмотра
достопримечательностей под открытым небом.
-- Короче говоря, разукрашенная лошадиная попона с окан-
товкой,-- подытожил Хьюлитт,-- и еще одна для прогулок. Но
если вы сообщите мне, на каких именно церемониях его превосхо-
дительство будет присутствовать, я буду более уверен, что
сошью именно то, что требуется.
-- Это секрет,-- покачал головой Фокс.
-- При необходимости я могу работать одной рукой и с за-
вязанными глазами,-- заметил Хьюлитт,-- но вряд ли в таких
условиях я покажу все, на что способен. Впрочем... Ваше пре-
восходительство, не пройдете ли вы со мной в примерочную?
Негромко постукивая копытами, клиент в сопровождении
Фокса вошел в примерочную и уставился на свое отражение в
нескольких расположенных под углом зеркалах. Хьюлитту редко
доводилось видеть столь нервного клиента -- он еще не успел
приложить к нему мерную ленту, а кожа существа на спине и бо-
ках уже стала напрягаться и подергиваться.
Хьюлитт незаметно пригляделся, отыскивая на коже насеко-
мых или других паразитов. Ничего не заметив, он облегченно
вздохнул, потом на секунду задумался и включил обогреватели на
стенах, которыми летом не пользовался. Через несколько минут в
примерочной стало жарко, и клиент перестал дрожать.
Работая мерной лентой и записывая измерения в блокнот,
Хьюлитт спросил:
-- Полагаю, климат на родной планете клиента теплее, чем
на Земле?
-- Да,-- подтвердил Фокс.-- Сегодняшняя погода примерно
соответствует их солнечному дню поздней осенью.
"От талии до основания хвоста 63 дюйма", аккуратно за-
писал Хьюлитт и спросил:
-- В таком случае, в холодное время года они носят одежду?
-- Да, нечто вроде тоги, свободно обмотанной вокруг те-
ла... А, теперь я понял, зачем вы включили обогреватели. Мне
следовало бы самому об этом подумать; это мое упущение. Но его
превосходительство имеет весьма веские причины не облачаться в
привычные ему одеяния, и предпочел примириться с небольшими
неудобствами, лишь бы не оказывать на ваше воображение даже
подсознательного влияния видом своей одежды. Для него весьма
важно, чтобы его новая одежда была скроена и сшита на Земле.
"От центра основания спины до переднего колена 42 дюйма",
записал Хьюлитт.
-- Вы заказали одеяние в виде попоны, но моему клиенту,
несомненно, потребуется и другая одежда, чтобы чувствовать се-
бя...
-- Только попона, мистер Хьюлитт.
-- Окажись вы на месте моего клиента,-- терпеливо произ-
нес Хьюлитт,-- вам, несомненно, было бы достаточно тепло под
одеялом; но вы ощущали бы себя гораздо к_о_м_ф_о_р_т_н_е_е,
надев еще и шорты.
-- Прошу вас, Хьюлитт, выполняйте мои указаниия,-- разд-
|