 |
 |
Дорога скорби
Автор "Фрэнсис Дик"
Размер 503677 Байт
Страница 36 из 43
|
 |
Коричневая спецовка. Йоркшир будет искать человека в коричневой спе-
цовке. Я снял ее и затолкал в живую изгородь.
Без спецовки стало видно отсутствие руки. Черт побери, подумал я. С
этим ничего не поделать, так что маскируйся.
Я затолкал розовый конец протеза с электрическими контактами в левый
карман куртки и пошел -- не побежал -- по улице. Мне хотелось побежать, но
сил не было.
Навстречу ехал на роликовой доске мальчишка. На нем была не вездесу-
щая бейсболка, а шерстяная шапка. Это пойдет, подумал я, извлек деньги из
застегнутой на "молнию" поясной сумки и встал у него на пути.
Он попытался меня обогнуть, свернул, потерял равновесие и отврати-
тельно выругался, пока не увидел деньги у меня в руке.
-- Продай мне свою шапку, -- предложил я.
-- Че?
-- Твою шапку, -- повторил я. -- За деньги.
-- У тебя на лице кровь, -- сказал он. Он сгреб деньги и вознамерился
умчаться. Я подставил ногу и сшиб его со скейта. Он злобно глянул на меня,
снова выругался, но шапку снял и бросил в меня.
Она была еще теплой от его головы, и я надел ее, надеясь, что у маль-
чишки нет вшей. Я осторожно вытер лицо рукавом и побрел по направлению к
улице с более оживленным движением, которая пересекала эту... и увидел фур-
гон "Топлайн фудс".
Что бы они ни высматривали, но только это был не синий спортивный
костюм и вязаная шапка. План Б -- бежать. Отлично. План В -- куда?
Я дошел до крайнего дома и повернул налево, к улице, на которой были
когда-то магазины, но теперь там помещались сплошь агентства, строительные
общества и банки. Найти укрытие здесь можно было только в двух местах -- в
букмекерской конторе и в магазинчике с мороженым.
Я выбрал мороженое. Я уже входил в дверь, когда мимо проехал мой соб-
ственный "Мерседес". За рулем сидел Эллис.
Ключи от машины так и лежали у меня в кармане. Кажется, не один лишь
Джонатан умел угонять машины.
-- Что вам угодно? -- спросил сзади женский голос. Она имела в виду
мороженое -- стройная скучающая молодая женщина.
-- Ну... вот это, -- ткнул я наугад. -- Трубочку или рожок? Большой
или маленький?
-- Рожок. Маленький.
Я был совершенно растерян и не чувствовал реальности происходящего. Я
заплатил за мороженое и попробовал -- оно оказалось миндальным.
-- Вы поранили лицо, -- сказала женщина.
-- Налетел на дерево.
Здесь было четыре или пять столиков, за которыми сидели люди -- в ос-
новном группы подростков. Я сел за столик подальше от окна и за десять ми-
нут дважды увидел проезжающий мимо фургон "Топлайн фудс" и один раз -- свою
машину.
Меня трясло -- не то от страха, не то от перенапряжения, не то от то-
го и другого одновременно. В заднем отделении магазинчика была дверь с бук-
вой М. Я доел мороженое и зашел туда. Там я взглянул на свое отражение в
маленьком зеркале над раковиной. Рана на левой скуле запеклась черной кор-
кой, толстой и слишком заметной. Намочив бумажное полотенце, я стал осто-
рожно смывать засохшую кровь, стараясь не вызвать нового кровотечения, но
улучшил положение лишь частично.
Закрывшись в кабинке, я предпринял новую попытку надеть свой протез и
на сей раз закрепил его правильно, но он так и не работал. Сильно подавлен-
ный, я выудил из-за пазухи оболочку и с трудом натянул ее -- почти не дей-
ствующей правой рукой, без талька, и рука приобрела видимость нормальной.
Проклятый Эллис, язвительно подумал я. Он был прав в том, что бывают
вещи, почти невыносимые. Ну ничего. Переживем.
Я вышел из кабинки и снова попытался привести в божеский вид щеку,
так что разрез побледнел, став почти одного цвета с кожей. Неплохо.
Лицо под непривычной вязаной шапкой выглядело перекошенным. Неудиви-
тельно.
Я вышел из магазинчика и пошел по улице. Мимо медленно проехал фургон
"Топлайн фудс", за рулем которого сидел один из облаченных в синюю форму
охранников. Он внимательно оглядывал другую сторону улицы.
Возможно, мне стоило подойти к какому-нибудь разумному на вид водите-
лю и сказать: "Извините, но кое-кто хочет убить меня. Пожалуйста, отвезите
меня в полицейский участок". А там: "А что это за люди?" -- "Исполнительный
директор "Топлайн фудс" и Эллис Квинт". -- "Да?! А вы, значит?.."
Я дошел до того, что спросил, как пройти к полицейскому участку --
"повернете, потом прямо, потом налево -- там около мили", -- и в поисках
чего получше я пошел в указанном направлении. Первое, что мне попалось на
глаза, была автобусная остановка, на которой стояло несколько человек. Я
присоединился к ним и встал спиной к дороге, а потом подошла женщина с дву-
мя детьми и встала так, что скрыла меня.
Долгих пять минут мой "Мерседес" ехал по другой стороне дороги, а за
ним ехал белый "Роллс-Ройс". Из моей машины вышел Эллис, из "Роллс-Ройса"
-- Йоркшир. Они совещались, яростно указывая вверх и вниз по улице, а я
стоял, склонившись к детям и молил о том, чтобы меня не заметили.
Автобус приехал, когда машины еще стояли там. Из него вышли четыре
человека. Ожидающие, включая меня, зашли. Я сопротивлялся искушению посмот-
реть в окно, пока автобус не тронулся с места, а после этого с облегчением
убедился, что два человека возле машин все еще разговаривают.
Я не имел ни малейшего понятия, куда идет автобус. Да и какая разни-
ца? Мне нужно было убраться подальше. Я заплатил за проезд до самого конца,
что бы это ни означало.
Мирный городок Фродшем в Чешире, суббота, люди во второй половине дня
идут по магазинам. Я чувствовал себя оторванным от этой жизни, даже не
знал, который час, потому что часы с металлическим браслетом, которые я
обычно носил на левой руке, остались, как я предполагал, в кабинете Йоркши-
ра.
Автобус на остановках медленно заполнялся народом. Корзины для поку-
пок, сумки. Болтовня. Куда я еду?
Как оказалось, маршрут заканчивался у железнодорожной станции в Ран-
корне, на полдороге к Ливерпулю, откуда шли поезда на север, а мне надо бы-
ло на юг.
Я вышел из автобуса и прошел на станцию. В пределах видимости не было
ни фургона "Топлайн фудс", ни "Мерседеса", ни "Роллс-Ройса", что не означа-
ло, что Эллис и Йоркшир не подумали об автобусах и поездах. На станции Ран-
корн я не чувствовал себя в безопасности. Через четыре минуты должен был
прийти поезд до Ливерпуля, так что я купил билет и сел на него.
Ощущение нереальности происходящего не исчезало, равно как и привыч-
ное нежелание просить помощи у местной полиции. Они не одобряют посторонних
детективов. Кроме того, если я влипаю в неприятности, я считаю, что в сос-
тоянии выпутаться из них своими силами. Норманы Пиктоны встречаются редко.
Более того, в Ливерпуле меня могли счесть местным парнем, который предал
свои "корни".
В Ливерпуле на станции я изучил расписание поездов, идущих на юг. Эк-
спресс на Лондон, подумал я, потом обратно в Ридинг и на такси в Шел-
ли-Грин, дом Арчи Кирка.
Но в ближайшие часы экспресса не было. Куда же еще?
Для того чтобы поверить в невероятные слова, понадобилось время: Ли-
верпуль -- Борнемут, отправление в 3.15. Медленный поезд, который тащится
на юг до Пролива, со множеством остановок по дороге... А одна из этих оста-
новок -- Ридинг.
Я побежал из последних сил. Большие часы показывали уже 3.07. Когда я
забрался в последний вагон, раздался свисток. Проводник помог мне и закрыл
дверь. Колеса завертелись. У меня не было билета, я задыхался, но это было
чудесное избавление. Это чувство продержалось только до первой остановки,
которая, к моему ужасу, оказалась Ранкорном.
Счет сравнялся. Все страхи мигом вернулись. Я окаменел и сидел непод-
вижно, как будто меня -могло выдать малейшее движение.
Ничего не произошло. Поезд потихоньку тронулся. На платформе одетый в
синее охранник "Топлайн фудс" говорил по радиотелефону и качал головой.
Крю, Стаффорд, Волверхэмптон, Бирмингем, Ковентри, ЛемингтонСпэй,
Банбэри, Оксфорд, Дидкот, Ридинг.
Дорога заняла четыре часа. За это время напряжение несколько ослабе-
ло. На каждой остановке страхи воскресали, хотя я и твердил себе, что это
нелогично. Огромным гаечным ключом можно убить неожиданно... Не будь дура-
ком, говорил я себе. Между Ранкорном и Крю я купил у кондуктора билет, но
каждое его следующее появление, когда он проверял билеты, заставляло сжи-
маться мое сердце.
Стемнело. Поезд гремел и катился в царство ночи. В Ридинге было мно-
жество такси. Я в безопасности доехал до Шелли-Грин и позвонил в дверь Арчи
Кирка. Дверь открыл он сам.
-- Привет, -- сказал я.
Он уставился на меня, потом с трудом произнес:
-- Мы почти потеряли вас.
Арчи провел меня и гостиную и сказал:
-- Это он.
Они все были там -- Норман Пиктон, Дэвис Татум, сам Арчи и Чарльз.
Я остановился на пороге. Я не имел понятия, как выгляжу, но на их ли-
цах отразилось потрясение.
-- Сид, -- сказал Чарльз, который опомнился первым и встал. -- Хоро-
шо. Отлично. Входи и садись.
Степень его заботы всегда была мерой тревоги. Он настоял, чтобы я сел
в удобное кресло. А сам занял жесткое. Он попросил Арчи принести бренди и
налил мне полстакана обжигающего напитка.
-- Пей, -- скомандовал он, протягивая мне стакан.
-- Чарльз...
-- Выпей. Потом поговорим.
Я подчинился, сделал пару глотков и поставил стакан на стол рядом с
собой. Чарльз твердо верил в живительные свойства алкоголя, и я подтверждал
это довольно часто.
Я вспомнил, что на мне все еще вязаная шапка, и снял ее. Это несколь-
ко успокоило их, потому что мой облик стал более привычным.
-- Я был в "Топлайн фудс", -- сказал я. Я плохо себя чувствую -- что
же со мной такое?
-- Вы разбили лицо, -- сказал Норман. А еще у меня болело все тело от
моих отчаянных трюков дзюдо. Голова была тяжелой, рука опухла и саднила
после развлечений Эллиса. С одной стороны, я был жив и дома и реакция была
вполне нормальная, но я не должен был падать в обморок.
-- Сид! -- резко сказал Чарльз, протягивая руку.
-- А... да. Так вот, я был в "Топлайн фудс".
Я выпил еще бренди. Слабость немного отступила. Я уселся в кресле по-
удобнее и собрался.
-- Давайте по порядку, -- сказал Арчи, но голос его звучал неуверен-
но. Я улыбнулся.
-- Там был Оуэн Йоркшир. Еще там был лорд Тилпит. И был Эллис Квинт.
-- Квинт! -- воскликнул Дэвис Татум.
-- Ага. Ну... вы просили меня выяснить, не стоит ли за делом Квинта
какая-нибудь крупная фигура. Ответ -- да, стоит, но это сам Эллис Квинт.
-- Да он же просто плейбой, -- возразил Дэвис. -- А этот Йоркшир? Он
становится известен.
Я кивнул.
-- Оуэн Клифф Йоркшир превращается в крупную фигуру.
-- Что вы имеете в виду?
Мне было больно. До сих пор я почти не замечал утомления и боли. По-
беда сейчас, плата потом.
-- Мания величия, -- сказал я. -- Йоркшир на самом краю. У него неп-
редсказуемый нрав и неконтролируемое желание стать магнатом. Я назвал это
манией, потому что он возвеличивает себя совершенно нездоровым образом. Он
построил офисное здание для большого предприятия -- оно почти пустует, --
прежде чем создал само производство. Он сдвинулся на рекламе -- устраивает
в понедельник прием для половины Ливерпуля. У него есть план -- есть жела-
ние -- подгрести под себя все производство конских кормов. Он нанял по
меньшей мере двух телохранителей, которые по его приказу способны убить,
потому что Йоркшир боится покушений со стороны конкурентов... А это уже па-
ранойя.
Я помолчал, потом сказал:
-- Трудно описать впечатление, которое он производит. Половину време-
ни он разговаривает разумно, а потом вы видите, что он может просто изба-
виться от любого, кто стоит у него на пути. И он отчаянно... отчаянно...
хочет спасти репутацию Эллиса Квинта.
-- Почему? -- медленно спросил Арчи.
-- Потому что он потратил колоссальную сумму на рекламную кампанию с
Эллисом в главной роли, и, если Эллис будет признан виновным в том, что от-
рубил лошади ногу, эту рекламу нельзя будет показать.
-- Но несколько рекламных роликов не могут стоить так дорого, -- воз-
разил Арчи.
|