 |
 |
Пустые земли
Автор "Майкл Муркок"
Размер 316983 Байт
Страница 17 из 27
|
 |
находятся сейчас в окрестностях Бромли. И что этот человек вооружен. Между
прочим, что это за штука, которой вы махали?
- Пистолет-имитатор? Хотите, я продемонстрирую его?
- Думаю, не надо.
Ночная тишина была нарушена звуком полицейского свистка вдали.
- Полиция! - воскликнула миссис Ундервуд. - Чего я и боялась. - Она
схватила Джерека за руку, но почти немедленно убрала ладонь. - Если они
найдут вас, вы обречены!
- Почему? Вы имеете в виду джентльменов в шлемах, которые помогали
мне прежде? У них есть доступ к машине Времени. В конце концов, именно
благодаря им я смог вернуться в собственный век в прошлый раз.
Она, игнорируя его слова, потащила Джерека через ворота в поле.
Воздух был напоен сладким ароматом, и Джерек остановился, чтобы вобрать
запах в легкие.
- Нет никаких сомнений в том, - начал он, - что мне еще многое
следует узнать. Запахи, например, почти отсутствуют в моих реконструкциях,
а когда они все-таки существуют, им не хватает тонкости. Если бы имелся
какой-нибудь способ записи...
- Молчите, - прошептала она настойчиво. - Видите, они идут сюда? -
Она показала через плечо на дорогу, где появилось несколько пляшущих
маленьких огоньков. - Это их "бычьи глаза". Вся полиция Бромли, должно
быть, идет по нашему следу.
Опять прозвучал свисток. Беглецы притаились позади кустов, слушая
шелест велосипедных шин по грунтовой дороге.
- Наверное, они направились к железнодорожной станции, - сказал
хриплый голос. - Ведь не круглые же они дураки, чтобы бежать в открытое
поле. Здесь мы ищем напрасно.
- Никогда нельзя быть уверенным с сумасшедшим, - возразил другой
голос. - Три года назад я участвовал в поисках Левишамского Убийцы.
Представьте, его нашли свежим, как огурец, на складе, за пять улиц от
места преступления. Он скрывался там в течение двух недель, пока мы днем и
ночью обегали пол-Кента, не поймав ничего, кроме насморка.
- Я все-таки думаю, они направились к поезду. Пострадавший сказал,
что тот парень приехал на поезде.
- Мы не совсем уверены, что этот человек - тот самый. Кроме того
известно, что с поезда сошли двое мужчин - очевидно, друзья. Где же
другой?
- Не верю я, что он приехал на поезде.
- Между прочим, что он делает в Бромли? - недовольно вмешался третий
голос.
- Видимо, вернулся за сладким кусочком. Бывают такие женщины, что
голова идет кругом. Я видел раньше, как совершенно приличная женщина
опускается из-за негодяя с хорошо подвешенным языком. Если она
неосторожна, то становится его очередной жертвой.
- Такое часто бывает, - согласился другой.
Они удалились за пределы слышимости. Лицо миссис Ундервуд потемнело.
- Недурно! - сказала она. - Итак, я уже имею репутацию сожительницы
преступника. Как они сказали, любительница грязи. Ну, мистер Корнелиан, вы
никогда не поймете вреда, который нанесли, но сейчас я очень сожалею, что
позволила своей доброй натуре встать на вашу защиту в Центральном
Уголовном Суде! Уже тогда прокатился слушок. А теперь... Ладно, мне
придется покинуть страну. Бедный Гарольд! Почему он должен страдать?!
- Покинуть? Хорошо. - Джерек встал, отряхнув кусочки соломы с брюк.
Сейчас же идемте и найдем мистера Уэллса.
- Мистер Корнелиан, это в самом деле слишком опасно. Вы слышали этих
полицейских. За станцией наблюдают. В поисках нас они прочесывают Бромли!
Джерек все еще был озадачен.
- Если они хотят поговорить с нами, то почему бы и нет? Какой вред
они смогут причинить нам?
- Значительный вред, мистер Корнелиан. Поверьте мне на слово.
Он пожал плечами.
- Хорошо, миссис Ундервуд, я верю. Но, тем не менее, остается еще
вопрос с мистером Уэллсом...
- Уверяю, что этот ваш Уэллс - не кто иной как шарлатан. В этом
столетии не существует машины Времени.
- Я знаю, что он написал про нее книгу.
Она нахмурилась, начиная догадываться.
- Была такая книга. Я читала ее в прошлом году. Фантазия, сочинение.
Ничего больше!
- Что такое "сочинение"?
- Придуманная история о вещах, которые нереальны.
- Но ведь все вещи реальны.
- О вещах, которые не существуют... - Она напряглась, пытаясь найти
правильные слова.
- Но машины Времени существуют. Вы знаете это, миссис Ундервуд, не
хуже меня!
- Нет, еще не существуют, - сказала она. - Их нет в 1896 году.
- Мистер Уэллс говорил иначе. Кому я должен верить?
- Вы любите меня?
- Вы знаете, что люблю.
- Тогда верьте мне, - сказала она твердо и, взяв его за руку, повела
через поле.
Некоторое время спустя они лежали в сухой канаве, глядя на очертания
здания, которое миссис Ундервуд назвала фермой. Один или два раза в
некотором отдалении они видели огни полицейских фонарей, но сейчас
казалось, что преследователи потеряли их след. Джерек все еще не был
полностью убежден, что миссис Ундервуд правильно понимает ситуацию.
- Я отчетливо слышал, как один из них сказал, что они ищут гусей, -
информировал он ее. Она выглядела усталой от всей этой беготни и не
открывала глаза, пытаясь найти в канаве более удобное положение. - Гусей,
а не людей.
- Мы должны добиться помощи какого-нибудь влиятельного человека,
который возьмется за наше дело и, возможно, убедит власти поверить нам. -
Она намеренно игнорировала почти все его замечания с того времени, как они
покинули дом Ундервудов. - Я думаю... этот мистер Уэллс - писатель. Вы
упомянули о его связи с "Субботним обозрением". Это довольно уважаемый
журнал... или, по крайней мере, был. Некоторое время я не читала его. Там
он может напечатать кое-что... или его друзья по профессии. Если мы
спрячемся в этом амбаре на ночь и уйдем рано утром, то сможем добраться к
нему, так как полиция решит, что нам удалось скрыться.
Она устало поднялась.
- Идемте, мистер Корнелиан. - И тяжело направилась через поле к
амбару.
Приближаясь к амбару, они были вынуждены пройти мимо скотного двора,
и тут возбужденно залаяли собаки. В доме на втором этаже открылись окна,
блеснул фонарь, и мужской голос спросил:
- Кто там? В чем дело?
- Добрый вечер! - закричал Джерек.
Миссис Ундервуд попыталась закрыть ему рукой рот, но было слишком
поздно.
- Мы вышли погулять, порадоваться вашей сельской природе. Я должен
поздравить вас...
- Черт возьми, это сумасшедший! - объяснил невидимый мужчина. - Тот,
о котором нас предупреждали. Я схожу за ружьем!
- О, это невыносимо, - заплакала миссис Ундервуд. - И смотрите!
Невдалеке перемещались три или четыре огонька.
- Полиция?
- Без сомнения.
В доме послышались шум, грохот, крики, засветились окна первого
этажа. Миссис Ундервуд схватила Джерека за рукав и втащила его внутрь
первого попавшегося строения. В темноте что-то фыркнуло и переступило с
ноги на ногу.
- Это лошадь, - сказал Джерек. - Они всегда нравились мне, и я уже
видел многих.
Миссис Ундервуд заговорила с лошадью, гладя ее морду и успокаивая.
У скотного двора неожиданно раздался выстрел, и мужской голос
завопил:
- О черт! Я застрелил свинью!
- У нас теперь осталась только одна возможность побега, - сказала
миссис Ундервуд, накидывая одеяло на спину лошади. - Подайте мне седло,
мистер Корнелиан, и поторопитесь.
Он не знал, что такое "седло", но догадался, что это, должно быть,
странная конструкция из кожи и латуни, висевшая на стене около его головы.
Она была тяжелой. Прилагая все силы, Джерек помог миссис Ундервуд поднять
седло на спину лошади. Она уверенным движением затянула ремешки и
протянула ленточку из кожи вокруг головы животного. Джерек с восхищением
наблюдал за ней.
- Теперь, - прошипела она, - быстро садитесь!
- Вы думаете, сейчас подходящее время для таких вещей?
- Забирайтесь на лошадь, а потом помогите забраться мне.
- Я не представляю, как...
Она показала ему.
- Суньте ногу сюда. Я подержу лошадь. Перекиньте другую ногу через
седло, найдите другое стремя - вот оно - и возьмите поводья. У нас нет
выбора.
- Очень хорошо. Это очень интересно, миссис Ундервуд. Я рад, что к
вам возвращается любовь к развлечениям.
Забраться на лошадь оказалось намного труднее, чем он думал, но в
конце концов, как раз когда прозвучал еще один выстрел, он сидел верхом на
звере и его ноги упирались в металлические петли. Подоткнув юбки, миссис
Ундервуд умудрилась аккуратно сесть в седло и, взяв в руки поводья,
сказала:
- Держитесь за меня.
А затем лошадь рысцой выбежала из стойла во двор.
- О Боже, они взяли лошадь! - закричал фермер, поднимая ружье, но не
стреляя.
Ясно, что он не собирался рисковать лошадью, после того как уже
рискнул свиньей.
В это время около полдюжины коренастых полицейских, ворвавшись в
ворота, пытались схватить лошадь. Джерек заливисто смеялся, а миссис
Ундервуд дергала за поводья, крича:
- Ваши пятки, мистер Корнелиан! Используйте ваши пятки!
- Сожалею, миссис Ундервуд, но я не знаю, что вы имеете в виду! -
Джерек был совершенно беспомощен от смеха.
Испуганная действиями полицейских, лошадь встала на дыбы, заржала,
закатила глаза, перепрыгнула через забор и пустилась галопом.
Последнее, что Джерек услышал, было:
- И такое происходит в Бромли! Что творится на свете!
Раздался третий выстрел, но он не был адресован им, и Джерек подумал,
что, вероятно, фермер и полицейские столкнулись в темноте.
Миссис Ундервуд кричала ему:
- Мистер Корнелиан! Вы должны попытаться помочь. Я теряю контроль!
Одной рукой держась за седло, другой - за ее талию, Джерек счастливо
улыбался, подпрыгивая вверх и вниз и чуть не выпадая из седла.
- О миссис Ундервуд, я восхищен, услышав это. Наконец-то!
14. НЕХВАТКА МАШИН ВРЕМЕНИ
Свежий рассвет расшевелил Бромли. Рано встав, чтобы завершить дела и
как можно быстрее отправиться в путь, мистер Уэллс покинул "Розу и Корону"
и вышел на Верхнюю улицу с видом человека, который всю ночь боролся с
дьяволом и полностью одолел его. Настоящий визит в Бромли был неприятен
ему по двум причинам. Первой причиной, согласно его собственному
определению, являлось убожество этого места - самого скучного и
бесполезного во всей Англии. Вторая причина заключалась в том, что он
появился здесь в роли просителя, чтобы спасти отца от вызова в Суд
Графства, пытаясь уладить небольшой финансовый вопрос, которым, очевидно,
его отец много месяцев пренебрегал. Он не мог отнестись к Бромли более
снисходительно, ведь в конце концов здесь была его родина.
Отец, если судить с точки зрения обитателей Бромли, являлся
неудачником, но сын находился сейчас на пути к успеху, так как уже
опубликовал пять книг и еще несколько вскоре должны были выйти в свет. Он
предпочел бы, чтобы его визит был отмечен общественностью, хотя бы,
например, коротким интервью в "Новостях Бромли". Он рад был бы прибыть
сюда с большой пышностью, но природа его занятия делала это невозможным. И
на самом деле он надеялся, что никто не узнает его, и это было основной
причиной, выгнавшей его на улицу столь рано. Причиной же его легкого
настроения являлось ощущение того, что он одолел Бромли. Городок больше не
|