 |
 |
Пустые земли
Автор "Майкл Муркок"
Размер 316983 Байт
Страница 8 из 27
|
 |
Наверное, дело в том, что люди бессмертны много тысячелетий подряд и
привыкли.
- У меня есть идея получше, - с усмешкой сказал капитан Мабберс. - Вы
будете нашими гостями. Мы возьмем вас с собой, когда продолжим путешествие
по Вселенной, а по пути вы расскажете секрет бессмертия.
Поставленный в тупик Герцог содрогнулся.
- В космос? Наши нервы не выдержат, сожалею! - Он со слабой улыбкой
повернулся к Джереку, хотя слова его предназначались инопланетянам. -
Благодарю за ваше предложение, капитан Мабберс, но мы вынуждены
отказаться. Только Монгров, ищущий дискомфорт во всех формах, мог рискнуть
отправиться в космос.
- Нет, - сладким голосом пропела миледи Шарлотина. - Наш долг
пригласить вас в гости. Мы все отправимся назад к Нижнему озеру и
устроим... о... вечеринку.
- Мы уже развлекались, когда вы появились, - напомнил капитан
Мабберс. Он чихнул и потер пуговичный нос. - Постойте, кажется, я знаю,
что вы имеете в виду. А? - Он бочком подскочил к ней и похлопал по бедру.
- Мы были в космосе очень долго, леди.
- О бедные мои! - сказала миледи Шарлотина, прикладывая обе руки к
его щекам и покручивая усы. - Там не осталось ни одной женщины вашей расы?
- Ни одной, даже старой карги. - Последовал жалобный вздох. - Знаете,
тяжелое было путешествие. Я сомневаюсь, что мне довелось ущипнуть хоть
один локоток за три или четыре года. - Он метнул укоризненный взгляд на
своих компаньонов, которые с вожделением посматривали на женщин, затем,
грязно ухмыляясь, протянул руку и положил ее на зад миледи Шарлотины. -
Почему бы нам не пройти внутрь корабля и не поговорить обо всем подробнее?
- Будет комфортнее, если вы отправитесь с нами, - настаивал Герцог
Королев. - Вы сможете перекусить, отдохнуть, принять ванну...
- Ванну? - вздрогнул капитан Мабберс. - Сделать что? Перестаньте,
Герцог. У нас впереди еще долгий путь. Что вы пытаетесь предложить?
- Я имею в виду, что мы можем обеспечить вас всем, что вы пожелаете,
можем даже создать женщин вашего собственного вида, точно воспроизвести
вашу окружающую среду. Это вполне в нашей власти.
- Ха! - сказал капитан Мабберс подозрительно. - Вы так думаете?
- Хотелось бы знать, в чем заключается их игра? - Один из членов
экипажа встал, ковыряя в зубах, острых и желтых. Три его зрачка метнулись
туда-сюда, рассматривая пятерых людей Земли. - Если хотите знать мое
мнение, вы слишком рветесь доставить нам удовольствие.
Герцог сделал руками неопределенный жест.
- Как вы можете подозревать нас? Поскольку вы гости нашей планеты, то
имеете право требовать, чтобы мы развлекали вас.
- Ладно, впервые встречаю компанию, которая так думает, - сказал один
из членов экипажа, запуская руку под рубашку и потирая грудь. - Но я
согласен со шкипером: вы полетите с нами.
Другие кивнули в знак одобрения.
- Но, - начала уговаривать их Железная Орхидея, - мои великолепные
маленькие космические моряки, вы не поняли нашего абсолютного отвращения к
пустынным пространствам. Мало того, ведь сейчас вряд ли кто путешествует
на ближайшие планеты нашей собственной системы, а что уж говорить о выходе
в холодную пустыню между звездами! - Выражение ее лица смягчилось, она
сняла шапочку с одного инопланетянина, который как раз приблизился к ней,
и погладила его лысину. - Не в нашей природе покидать планету, мы привыкли
к ней. Вы видите, мы - старая, старая раса. Космос скучен нам, другие
планеты раздражают и расстраивают нас, потому что хорошие манеры
предполагают, что чужую жизнь нельзя переделывать по своему вкусу. Что нам
ваша бесконечность! В конце концов, за исключением мелких различий, наша
звезда очень похожа на другие.
Инопланетянин выхватил свою шапку из ее руки и натянул обратно на
голову.
- Волнения, - сказал он. - Приключения. Опасности. Новые ощущения.
- Определенно, там нет новых ощущений, - сказал Епископ Касл, желая
услышать хотя бы об одном, которое все-таки существует. - Везде, как мне
кажется, только варианты старых.
- Ладно, - решительно сказал капитан Мабберс и нагнулся, чтобы
поднять свой инструмент. - Вы отправляетесь с нами, это решено. Я узнаю
ловушку, когда чую ее.
Герцог Королев поджал губы.
- Похоже, настало время нам удалиться. Очевидно, переговоры зашли в
тупик...
- Больше похоже на ваше поражение, приятель, - сказал склонный к
полемике инопланетянин, указывая своим инструментом в направлении Герцога.
- Вали их на землю и грузи на корабль!
Латы подняли свои трубы и смычки с земли.
- Не понимаю вас, - сказал Герцог капитану Мабберсу. - Что валить на
землю? И что грузить на корабль?
- Ноги и руки по порядку, - хмыкнул капитан Мабберс и опять сделал
движение инструментом.
Епископ Касл замялся.
- Мне кажется, они угрожают нам!
Миледи Шарлотина взвизгнула от восхищения. Железная Орхидея приложила
палец к губам, глаза ее расширились.
- Это одновременно оружие и музыкальные инструменты? - спросил Джерек
с интересом.
- Так оно и есть, - самодовольно подтвердил капитан Мабберс. -
Смотрите. - Он повернулся в сторону, направляя устройство странной формы
на ближайшие деревья. - Огонь! - сказал он.
Ревущий огненный вихрь вырвался из устройства в его руках, пронесся
сквозь деревья, превратив их в дымящийся пепел, и устремился через мрак
леса, оставляя после себя выжженную равнину, к далекой горе. Вихрь не
остановился, пока не достиг горы. Гора взорвалась. Они услышали слабый
грохот.
- Все в порядке? - Капитан Мабберс вопросительно повернулся к
Джереку. Латы злобно усмехались. Один из них, в металлическом шлеме,
сказал:
- Вы не уйдете далеко, если попытаетесь убежать от этого.
- Кто воскресит нас? - сказал Епископ Касл. - Как удивительно. Я
никогда прежде не видел настоящего оружия.
- Значит, вы намереваетесь похитить нас?! - воскликнула миледи
Шарлотина.
- Мибикс анвье ре? - спросил капитан Мабберс. - Круфруди! Дью о тай,
хью хотквадс!
В отчаянии Герцог Королев выключил свой транслятор.
7. КОНФЛИКТ ИЛЛЮЗИЙ
- Определенно, все получилось не так уж хорошо, - сказал с несчастным
видом Герцог Королев.
Они все сидели рядом с космическим кораблем. Около них присели два
Лата, поглощенные какой-то азартной игрой, где ставкой, вроде, были
Железная Орхидея и миледи Шарлотина.
Миледи Шарлотина становилась все нетерпеливее и вздыхала.
- Я хочу, чтобы они поторопились. Они милые, но не очень решительные.
- Вы уверены? - усомнился Епископ Касл, выдергивая мох. - Они,
кажется, очень быстро приняли решение похитить нас.
Джерек пал духом.
- Если нас возьмут в космос, я никогда не увижу миссис Амелию
Ундервуд.
- Попробуйте еще раз применить к их оружию рассеивающее кольцо, -
предложила Железная Орхидея. - Мое не работает, Епископ, но, может, ваше
подействует?
Епископ сосредоточился, возясь со своим кольцом, но ничего не
произошло.
- Они эффективны только по отношению к вещам, которые мы создаем
сами. Полагаю, можно было бы освободиться от остальных деревьев...
- В этом, кажется, мало смысла, - вздохнул Джерек.
- Ладно, - сказал Герцог Королев, несгибаемый оптимист, - в космосе
есть шанс встретить что-нибудь интересное.
- Наши предки не нашли там ничего, - напомнила ему Железная Орхидея.
- Кроме того, как же вернуться назад?
- Построим космический корабль. - Герцог Королев был озадачен ее
очевидной тупостью. - С помощью кольца власти.
- Если только они действуют в космической бездне. Вы помните
какую-нибудь запись о кольцах, используемых вдали от Земли? - Епископ Касл
пожал плечами, не ожидая ответа.
- Интересно, существовали кольца власти тысячи и тысячи лет назад? О
дорогой, я чувствую себя очень сонной. - Миледи Шарлотина вздохнула, ей
стало скучно, потому что пришлось оставить идею заняться любовью с Латом,
одним или всеми сразу. - Давайте создадим воздушную машину и улетим.
- У меня есть более забавное предложение, - усмехнулся Епископ Касл,
весело помахав пистолетом-имитатором. - Он развеселит нас и послужит
возбуждающим завершением этого приключения. Джерек, пистолет, наверное,
заряжен, как обычно?
- Да, - кивнул Джерек с отсутствующим видом.
- Значит, он будет наугад выстреливать случайные иллюзии. Я помню
моду на эти игрушки: состязались два игрока, каждый с пистолетом, оба не
знающие, какая появится иллюзия, но надеющиеся, что одна иллюзия
компенсирует другую.
- Правильно, - сказал Джерек. - Тем не менее, я не смог найти никого,
кто бы заинтересовался настолько, чтобы сыграть в нее.
Капитан Мабберс оставил своих людей и с важным видом направился к
пленникам.
- Хьюджо, ри ферт глекс мин глекс внев! - рявкнул он, угрожая концом
музыкального инструмента.
Они притворились, что не имеют ни малейшего понятия, о чем он
толкует, хотя было совершенно ясно: он хотел, чтобы люди вошли в
космический корабль.
- Круфруди! - сказал капитан Мабберс. - Глем мин глекс впел!
Миледи Шарлотина изобразила милые ямочки на щеках.
- Дорогой капитан, мы просто не понимаем вас. А вы тоже не можете нас
понять, не так ли?
- Хрунт! - Переложив инструмент в другую руку, капитан Мабберс
похотливо улыбнулся и положил руку на ее локоть. - Хрунт глекс, мибикс?
- Собака! - ответствовала миледи Шарлотина, покраснев, что не
помешало ей невинно похлопать ресницами. - По-моему, сейчас самое время
испробовать пистолет, Епископ.
Раздался негромкий хлопок, и все вокруг стало голубым и белым.
Голубые и белые птицы и насекомые, изящные и неторопливые, замелькали
между ровными и аккуратными желтыми деревьями.
Капитан Мабберс немного удивился, затем тряхнул головой и потянул
миледи Шарлотину к кораблю.
- Возможно, мы должны позволить ему совсем коротенькое изнасилование.
- Слишком поздно, - сказал Епископ Касл и выстрелил снова. - Кто
заряжал пистолет, Джерек? Хотелось бы надеяться на что-нибудь менее
сдержанное. Вторая иллюзия наложилась на первую. В деликатную бело-голубую
сцену вломился чудовищный десятиногий зверь, который напоминал рептилию с
огромными глазами, сверкающими пламенем, когда он поворачивал свирепую
голову то в одну, то в другую сторону. Капитан Мабберс завопил и нацелил
свой инструмент. Он умудрился уничтожить большую часть леса за
бело-голубым ландшафтом и огненноглазым чудовищем, но все остальное не
изменилось.
- Думаю, настала пора ретироваться, - сказал Епископ Касл, нажимая на
курок еще раз и производя яркий абстрактный узор, который со свистом
заметался в воздухе, чудовищно контрастируя с белым и голубым цветами и
раздражая рассвирепевшего зверя. Лат непрерывно стрелял по чудовищу,
отступая от него по мере того, как то двигалось (совпало удачно) ему
навстречу.
- О, - разочарованно сказала Железная Орхидея, когда Джерек взял ее
за руку и потянул в лес. - Нельзя ли досмотреть до конца?
- Ты помнишь, где мы оставили твою воздушную машину, Джерек? - Герцог
Королев был возбужден и запыхался. - Хорошее развлечение, не правда ли?
- Кажется, она находится в том направлении, - ответил Джерек. - Но,
может быть, было бы умнее остаться и сделать другую?
- Разве это по-спортивному, как ты считаешь? - спросила Железная
Орхидея.
- Думаю, нет.
- Тогда пошли!
Она побежала между деревьями и скоро исчезла в сумраке леса. Джерек
последовал за ней. Епископ Касл не отставал от него.
|