 |
 |
Остров
Автор "Робер Мерль"
Размер 1024735 Байт
Страница 57 из 86
|
 |
подумал: "Сейчас они придут, худшее еще впереди..."
Парсел обогнул чащу ибиска и пошел по садовой дорожке, стараясь разг-
лядеть, что делается внутри дома. Они уже были там, все трое, и сидели,
держа ружья между колен, застыв, словно актеры на сцене перед поднятием
занавеса. Маклеод оперся спиной о входную дверь, Мэсон и Смэдж уселись
по обеим сторонам раздвижной перегородки. Посреди комнаты стояла незаня-
тая табуретка. "Это для меня, - подумал Парсел, - скамья подсудимых".
Парсел замедлил шаг. В их внешности не было ничего необычного. Мэсон
сидел в застегнутом доверху мундире, обутый, при галстуке, а у его ног
лежала треуголка; Маклеод был в обычной белой фуфайке; Смэдж в штанах,
но голый до пояса, с опущенным правым плечом; его впалая грудь поросла
серой шерстью.
Парсел задел камешек босой ногой. Все трое разом повернулись к нему,
и Парсел был поражен отсутствием всякого выражения на их лицах. Физионо-
мии были бесцветны, пусты, в них не было ничего человеческого. "Лица су-
дей", - подумал Парсел и холодная волна пробежала у него по спине.
Он ускорил шаг, поднялся по ступенькам и направился к свободной табу-
ретке. В ту же минуту он понял: табуретка стояла посреди комнаты, а тро-
ица с умыслом разместилась вокруг, чтобы подсудимый не сбежал. "Они уже
распоряжаются мной, как своей собственностью", - с отвращением подумал
Парсел.
- Садитесь, мистер Парсел, - скомандовал Мэсон.
Парсел собрался было сесть, но тотчас выпрямился. Здесь он у себя.
Никто не смеет давать ему приказаний в его собственным доме. Он взял та-
буретку, отодвинул ее в сторону, поставил на на нее ногу и, наклонив-
шись, оперся правой рукой о колено, а левую засунул в карман.
- Мистер Парсел, - сказал Мэсон, - только что произошло очень важное
событие: ваша жена угрожала ружьем Смэджу.
- Совершенно верно, - ответил Парсел. - Смэдж взял меня на мушку. Ес-
ли бы Ивоа не вмешалась, он убил бы меня.
- Враки! - пронзительно закричал Смэдж. - Он отказался идти, капитан!
Я угрожал ему, но не собирался стрелять.
Мэсон поднял руку.
- Не перебивайте, Смэдж. Откуда у нее ружье, господин Парсел?
- Не знаю.
- А я вам скажу: оно украдено у меня
- Украдено?
- Да, украдено, мистер Парсел. Подсчитать нетрудно. На "Блоссоме" бы-
ло двадцать одно ружье: восемь французских ружей, которые сейчас попали
в руки черных, и тринадцать английских; по приезде на остров они были
распределены следующим образом: у Ханта одно, у Бэкера одно, у Джонса
одно, у Смэджа одно, у Уайта два, у Маклеода два, а у меня четыре. У вас
не было ни одного.
- Совершенно верно.
- Учитывая, что четыре ружья водоносов пропали, у британцев в настоя-
щее время осталось только девять ружей. У Бэкера одно, у Смэджа одно, у
Маклеода два, у меня четыре плюс второе ружье Уайта - итого пять. Итак,
я повторяю, у нас всего девять ружей, из них три здесь, одно у Бэкера, и
пять, заметьте, пять, остались в резерве; они спрятаны в таитянском до-
ме, под охраной миссис Мэсон, которая, кстати сказать, с начала военных
действий ведет себя безупречно и которой я доверяю.
Он сделал паузу.
- Мистер Парсел, после доклада Смэджа я немедленно пересчитал ружья,
порученные охране миссис Мэсон. И обнаружил всего четыре ружья. Миссис
Мэсон была чрезвычайно огорчена. Она заявила, что никому их не давала и
не одалживала. Из этого я заключил, что, воспользовавшись ее минутной
отлучкой, кто-то украл ружье. Мистер Парсел, вы спрашивали у вашей жены,
откуда у нее ружье?
- Спрашивал.
- И что же?
- Она не захотела отвечать.
- И не без причины! - воскликнул Мэсон с торжеством.
Парсел ничего не ответил, и капитан продолжал:
- Пытались ли вы по крайней мере отобрать у нее ружье?
- Да, пытался. Но мне не удалось. Она сбежала.
- Сбежала! - вскричал Мэсон. - Сбежала, мистер Парсел! И вы не броси-
лись за ней?
- Бросился, но не догнал. Она спряталась в чаще.
- Мистер Парсел! - воскликнул Мэсон, багровея от гнева. - Кто вам по-
верит, что такой быстрый молодой человек, как вы, не смог поймать женщи-
ну, которая... гм... короче говоря, которая ждет младенца.
- Я сказал вам правду, - сухо ответил Парсел. - Ваше дело верить мне
или нет.
На секунду все замолчали. Мэсон наклонился вперед и уставился своими
серо-голубыми глазами в глаза Парсела.
- Не знаю, отдаете ли вы себе отчет в важности ваших ответов. Авапуи
только что передала нам через Омаату, что Бэкер отправился в чащу с Аму-
реей и попытается поймать в ловушку Оху. Разумеется, это безумие. Конец
ясен: быть может, Бэкер и убьет Оху, но сам, несомненно, погибнет. Ре-
зультат - мы потеряем еще одно ружье.
Парсел сжал губы, а Мэсон, казалось, задним числом сам удивился ци-
низму своих слов.
- Конечно, - поправился он, - я буду чрезвычайно огорчен, если Бэкера
убьют. Но факт остается фактом: вместе с ним мы теряем ружье. Сегодня
утром у нас их было девять. Если вычесть украденное ружье, остается во-
семь. А без ружья Бэкера - семь. Всего семь ружей! Семь против тринадца-
ти у черных!
- Тринадцати?
- Восемь французских ружей, четыре, отобранные у охраны водоносов,
плюс еще ружье Бэкера.
- Вы ошибаетесь: черные поломали четыре ружья, отобранные у водоно-
сов.
- Поломали? - воскликнул Мэсон и взглянул на Маклеода. - Поломали,
мистер Парсел! Что-то не верится!
Парсел выпрямился.
- Если вам не верится всякий раз, как я открываю рот, я не вижу смыс-
ла отвечать на ваши вопросы.
- Поломали! - повторил Мэсон, не слушая его. - Но женщины, вернувшие-
ся с водой, ни слова не сказали об этом.
- Они уже ушли, когда это случилось. Мне рассказала Амурея.
- Очень жаль, что нельзя увидеть вашего единственного свидетеля, -
ядовито произнес Мэсон. - Но если эти сведения точны...
- Они совершенно точны! - гневно воскликнул Парсел. - Я плавал с вами
полтора года, капитан, и ни разу на давал вам довода сомневаться в моих
словах. К тому же вы здесь в моем доме, и пока вы находитесь у меня, я
попросил бы вас воздержаться от заявлений, что я лгу.
Он перевел дух. Бросив все свое негодование в лицо Мэсону, он по-
чувствовал огромное облегчение.
Все замолчали. Смэдж с наглым видом разглядывал свои ноги. Маклеод с
неподвижным лицом, похожим на череп, не спускал глаз с горы. Он откинул-
ся назад вместе с табуреткой и, балансируя на двух ножках, прижался то-
щей спиной к двери. Лицо Мэсона побагровело.
- Я призываю вас к порядку, мистер Парсел, - сказал он с неописуемым
видом морального превосходства. И не дав Парселу возразить, повернулся к
Маклеоду.
- Если факт, сообщенный Парселом, соответствует действительности, я
буду весьма доволен. Это значит, что мы воюем против черных с равным ко-
личеством оружия. Мы потеряли численное превосходство. Поэтому крайне
важно, чтобы наша огневая мощь не уступала силе врага.
Маклеод солидно кивнул головой. Парсел поочередно оглядел обоих. Его
поразил их заносчивый вид: беседуют, словно два полководца.
- Вернемся к ружью, мистер Парсел, - продолжал Мэсон высокомерно. -
Знаете ли вы, как ваша жена завладела им?
- Нет.
- Имеете ли вы представление, что она собирается с ним делать?
- Да.
- Тогда будьте любезны сообщить нам.
- Исходя из того, что я единственный человек на острове, не пожелав-
ший вооружиться, она, видимо, считает своим долгом меня охранять.
- Охранять от кого?
- От обеих враждующих сторон.
- Разве в лагере черных кто-нибудь желает вам зла?
- Да.
- Кто же?
- Тими.
- Почему?
- Он убил Джонса и боится, что я буду мстить.
- А в нашем лагере?
Парсел холодно улыбнулся.
- Предоставляю вам самим ответить на этот вопрос.
- Гм! - буркнул Мэсон. И добавил: - Ваша жена умеет
стрелять?
- Нет, - ответил Парсел. Но тут же поправился: - правде сказать, не
знаю.
- Вы сказали "нет", а потом поправились, - сон, подозрительно глядя
на него. - Почему?
- Ивоа способна научиться стрелять и без моего ведома. Когда она взя-
ла Смэджа на мушку, она правильно держала ружье.
Парсел опустил глаза. Пусть Смэдж не знает, что Ивоа боялась промах-
нуться, стоя всего в трех шагах от него.
- А кто ее научил? - тревожно спросил Мэсон.
- Я вам уже сказал: не знаю.
Помолчав, Мэсон продолжал:
- Надеетесь ли вы отыскать вашу жену?
- Нет.
- Почему?
- Она знает, что, если вернется домой, я отберу у нее ружье.
- Что она собирается делать, по вашему мнению?
- Она останется в чаще, чтобы следить за людьми, которые будут ко мне
приходить.
Смэджу было явно не по себе. Маклеод посмотрел на Мэсона,
- Мне кажется, - сказал Мэсон, - что при желании вы могли бы ее отыс-
кать.
- Вы так думаете? - Парсел указал на чащу. - Ищите ее сами, если счи-
таете, что это вам удастся.
Смэдж последовал взглядом за рукой Парсела, побледнел и передвинул
свою табуретку так, чтобы оказаться под защитой раздвижной двери.
- У меня к вам есть еще вопросы, - торжественно провозгласил Мэсон.
Парсел выпрямился.
- У меня к вам тоже есть вопросы. Вы собрались здесь, чтобы меня су-
дить?
- Да.
- В чем вы меня обвиняете?
- В предательстве.
Парсел взглянул на Мэсона, и его охватило безнадежное чувство. Эта
квадратная, тупая, упрямая голова... Разве можно что нибудь вдолбить в
такую башку!
- Значит, вы мои судьи? - сказал он с горечью, окидывая их взглядом.
- Все трое? - поднял он брови.
- Да.
- Полагаю, что по окончании дебатов вы решите голосованием, виновен я
или нет?
- Да.
- В таком случае я заявляю отвод одному из судей.
- Которому?
- Смэджу.
Смэдж подскочил и злобно уставит
- Почему? - спросил Мэсон.
- Он пытался меня убить.
- Мистер Парсел, - проговорил Мэсон, - это я дал приказ Смэджу при-
вести вас по доброй воле или силой. Если он целился в вас, то я считаю,
что мой приказ служит ему оправданием.
- Я говорю не об этом, - ответил Парсел и, не снимая ноги с табурет-
ки, согнул колено и наклонился вперед. - Сегодня утром кто-то стрелял в
меня, вы это знаете. Пуля застряла в двери. Я вытащил ее.
Он опустил ногу, вынул пулю из кармана и, пройдя через комнату, пере-
дал ее Мэсону. Все трое пристально следили за ним.
- Вы убедитесь сами, - продолжал он, отчеканивая каждое слово, - что
эта пуля английская...
- Не понимаю... - начал было Мэсон.
|