BIGLIB
  большущая библиотека (9812 книг), можно не только прочитать но и скачать бесплатно
 
АСТРОЛОГИЯ
  книги по астрологии
 
КРИМИНАЛ
  книги про криминал
 
ДЕТЕКТИВЫ
  детективы известных
   писателей
 
ФАНТАСТИКА
  фентези, фантастика,   фантастические повести
 
ПРИКЛЮЧЕНИЯ
  книги про приключения,   путешествия
 
ПОЛИТИКА
  книги про политиков,   репрессии
 
ПСИХОЛОГИЯ
  разнообразная литература   по психологии
 
КЛАССИКА
  классическая литература
 
КОМПЬЮТЕРНАЯ
  ЛИТЕРАТУРА
  про компютерное железо,   документация, языки   программирования
 
РЕЛИГИЯ, АТЕИЗМ
  книги про религию
 
ФИЛОСОФИЯ
  книги, которые заставляют   задуматься над   окружающим тебя миром.
 
ЭНЦИКЛОПЕДИИ
  самые интересные   энциклопедии на
   разные темы
 
МЕДИЦИНА
  медицинские книги,   методички,
   народные лечебники
 
КУЛИНАРИЯ
  рецепты тортов,   консервирование,
  все о спиртных
  напитках.
 
СТИХИ
  стихи популярных и не   очень авторов
 
ТВОРЧЕСТВО
  народное творчество,   стихи, песни и т.д.
 
ЮМОР
  анекдоты, приколы,   смешные истории
 
ЛЮБОВНЫЙ РОМАН
  мир высоких чувств и   любовных грез
 
ЭРОТИКА
  эротические рассказы,   книги о технике секса,   кама-сутра и др.




adfun.ru
Rambler's Top100 Rambler's Top100
    НА ГЛАВНУЮ
    РЕФЕРАТЫ
    ТОСТЫ
    ТЕСТЫ
    АВТО
    ДЛЯ СТУДЕНТА
    КНИГИ
    КОНТАКТ
 
Клуб самоубийц
Автор "Роберт Луис Стивенсон"
Размер 165383 Байт
Страница 11 из 13

   "Так вот оно что, - подумал Брекенбери, - я попал в  частный  игорный
дом, а извозчик просто-напросто зазывала".
   Оценка обстановки была для Брекенбери делом секунды, и к своему  зак-
лючению он пришел еще прежде, чем хозяин выпустил его руку. Теперь  Бре-
кенбери вновь обратил свои взоры к нему. Со второго взгляда мистер  Мор-
рис производил еще более яркое впечатление. Утонченная  простота  манер,
благородство, доброжелательность и мужество, которыми дышали его  черты,
никак не вязались с представлениями лейтенанта  о  содержателе  игорного
притона, а разговор выдавал человека и пользующегося заслуженным почетом
и занимающего высокое положение в свете.
   Брекенбери почувствовал к нему инстинктивное  расположение,  которое,
как ни досадовал на себя, подавить не мог.
   - Я о вас слышал, лейтенант Рич, - сказал мистер Моррис, слегка пони-
зив голос, - и, поверьте, счастлив с вами познакомиться. Ваша наружность
вполне соответствует вашей репутации, которая, предваряя вас,  добралась
к нам из Индии. И если вы согласитесь простить мне несколько бесцеремон-
ный способ, каким я залучил вас к себе, то окажете мне не только  честь,
но и большую радость. Человека, который может в один присест разделаться
с отрядом диких кавалеристов, - прибавил он с усмешкой, - вряд ли смутит
отступление от этикета, пусть даже и значительное.
   С этими словами мистер Моррис подвел Брекенбери к буфету  и  принялся
радушно его потчевать.
   "Право же, - размышлял лейтенант, - такого славного малого я  еще  не
видел, и здесь, несомненно, собралось  самое  приятное  общество,  какое
можно встретить в Лондоне".
   Он пригубил шампанское, которое оказалось отменным. Заметив, что мно-
гие уже принялись курить, он закурил манильскую сигару, подошел к рулет-
ке и стал с улыбкой наблюдать за капризами фортуны, время от  времени  и
сам, пытая счастье. Внезапно он заметил, что и сам он и вое прочие игро-
ки являются объектом пристального наблюдения. Мистер  Моррис  расхаживал
среди гостей, выполняя обязанности хозяина, однако не забывал  при  этом
метать быстрые, пытливые взгляды то в один угол комнаты, то в другой: ни
один из присутствующих не избежал его внимания; он наблюдал, как тот или
иной игрок принимает крупный проигрыш, подмечал размеры ставок, задержи-
вался подле собеседников, погруженных в разговор, - словом, не было, ка-
залось, такой черточки, которая бы ускользнула  от  его  проницательного
взора. "Нет, - подумал Брекенбери, - это не игорный притон, а скорее ка-
кое-то тайное следствие". Он сам стал пристально вглядываться в  мистера
Морриса, следя за каждым его движением; несмотря на  улыбку,  почти  все
время блуждавшую на губах любезного хозяина, он заметил, что из-под нее,
как изпод маски, проглядывает измученная, утомленная и озабоченная душа.
Кругом все смеялись, делая одну ставку за другой; впрочем, гости  перес-
тали занимать Брекенбери.
   "Этот Моррис, - подумал он, - не теряет времени зря. У него  какая-то
своя затаенная цель. Ну что же, у меня тоже будет своя - понять,  в  чем
эта цель заключается".
   Время от времени мистер Моррис отзывал в сторонку одного  из  гостей;
после короткой беседы с ним он обычно возвращался  в  гостиную  один,  а
отозванный таким образом гость уже больше не показывался. После того как
подобные сцены повторились несколько раз, любопытство Брекенбери достиг-
ло предела. Он твердо решил проникнуть хотя бы в эту, менее значительную
тайну. С рассеянным видом проследовав в соседнюю комнату, он обнаружил в
ней глубокую нишу с окном, скрытую шторами модного зеленого цвета. Здесь
он поспешно спрятался; ждать ему пришлось недолго, ибо почти тотчас раз-
дались чьи-то шаги и голоса. В щель между шторами он увидел, как из гос-
тиной выходил мистер Моррис в сопровождении румяного толстяка,  похожего
на коммивояжера, которого Брекенбери еще прежде заприметил по его грубо-
му смеху и дурным манерам. Оба остановились неподалеку от окна, так  что
Брекенбери слышал каждое их слово.
   - Миллион извинений, - произнес мистер Моррис самым любезным тоном. -
Если я вам покажусь невежливым, я надеюсь, вы  меня  простите.  В  таком
громадном городе, как Лондон, недоразумения неизбежны. В  таких  случаях
важно как можно скорее устранить неприятные последствия их.  Боюсь,  что
вы почтили своим присутствием мой скромный дом по  ошибке,  ибо,  говоря
откровенно, я не припоминаю вашего лица.  Позвольте  мне  поставить  вам
вопрос прямо, без излишних церемоний - ведь между  джентльменами  доста-
точно честного слова, не так ли?  Чьим,  по-вашему,  гостеприимством  вы
сейчас пользуетесь?
   - Мистера Морриса, - последовал ответ толстяка, чье смущение  заметно
возрастало с каждым словом.
   - Вы имеете в виду мистера Джона Морриса или мистера Джеймса Морриса?
   - Право же, не берусь сказать, - отвечал злополучный гость. - Лично с
хозяином дома я знаком не более, нежели с вами.
   - Так я и думал, - сказал мистер Моррис. - Дело в  том,  что  немного
подальше, на этой же улице, живет мой однофамилец, и  я  не  сомневаюсь,
что полисмен назовет вам точный номер нужного вам дома. Поверьте, я  рад
был недоразумению, которое доставило мне  удовольствие  познакомиться  с
вами, и позвольте выразить надежду, что мы когда-нибудь с вами встретим-
ся вновь и уже не так случайно, как сегодня. Теперь же я не  смею  и  на
минуту задерживать вас от свидания с друзьями. Джон, - прибавил он, воз-
высив голос, - будьте любезны, разыщите пальто этого джентльмена!
   С этими словами мистер Моррис учтивейшим манером  проводил  гостя  до
дверей передней, где его уже поджидал торжественный дворецкий. Брекенбе-
ри все еще не выходил из своей ниши и слышал, как мистер Моррис  на  об-
ратном пути в гостиную тяжело вздохнул. Это был вздох  человека,  чем-то
сильно озабоченного, преследующего трудную цель и напрягшего каждый свой
нерв для ее достижения.
   Примерно час еще продолжали  прибывать  извозчичьи  пролетки;  мистер
Моррис едва успевал проводить одного гостя, как на  его  место  прибывал
другой. Таким образом, общее число гостей  не  уменьшалось.  Впрочем,  к
концу этого часа новые гости начали появляться все реже, а там  и  вовсе
перестали, между тем как процесс  выпроваживания  гостей  продолжался  в
прежнем темпе. Гостиная заметно пустела. Игру в  баккара  прекратили  за
отсутствием банкомета. Иные начали прощаться сами, и их не  задерживали,
зато мистер Моррис удвоил любезность по отношению к оставшимся. Он пере-
ходил от группы к группе, от одного человека к другому, одаривал каждого
приветливым взглядом, с умом и тактом поддерживал оживленную беседу.  Он





был как бы и хозяином и хозяйкой одновременно; его обращение было по-женски ласковым, подчас даже кокетливым, и сердце каждого невольно открывалось ему навстречу. Число гостей продолжало уменьшаться. Лейтенант Рич вышел из гостиной в холл подышать воздухом. Но, едва переступив порог, он остановился как вкопанный перед странной картиной: на лестнице не осталось ни одной кад- ки с растениями, возле ворот в сад стояло три больших фургона для мебе- ли, и всюду хлопотали слуги, вынося мебель; иные были уже в пальто и го- товились уходить. Такое бывает после деревенского бала, для которого вся обстановка берется напрокат. Здесь было о чем задуматься! Во-первых, это выпроваживание гостей, которые, оказывается, никакими гостями не были, а теперь и слуги - а впрочем, слуги ли они? - начинают расходиться. "Неужели все это одна декорация, - спрашивал он себя. - Мыльный пу- зырь, которому суждено наутро лопнуть?" Выждав удобный момент, Брекенбери взбежал на самый верхний этаж. Как он и полагал, ни в одной комнате - а он заглянул в каждую - не было и признака жилого - ни мебели, ни даже следов от картин на стенах. Дом был свежевыкрашен и оклеен обоями, и, однако, в нем, несомненно, не жили не только теперь, но и прежде. Молодой офицер вспомнил уют и дух широкого гостеприимства, поразивший его по прибытии. Только ценою огромных затрат можно было с таким размахом - разыграть весь этот спектакль. Кто же такой в этом случае мистер Моррис? Каковы его намерения и за- чем ему понадобилось разыгрывать роль домовладельца - на одну ночь, да еще в этом отдаленном лондонском закоулке? И зачем он с такой лихорадоч- ной поспешностью набирал себе случайных гостей с улицы? Брекенбери вдруг спохватился, что отсутствие его может быть замечено, и поспешил присоединиться к обществу. За это время успело исчезнуть еще несколько человек, и в гостиной, так недавно переполненной народом, ос- тавалось, считая лейтенанта и мистера Морриса, человек пять, не больше. Мистер Моррис встретил его приветливой улыбкой и тотчас встал. - Наступило время, джентльмены, - сказал он, - объяснить причину, по которой я дерзнул оторвать вас от ваших дел и развлечений. Я надеюсь, что вы не слишком скучали этот вечер; впрочем, признаюсь вам сразу, целью моей было отнюдь не скрасить ваш досуг, а заручиться вашей помощью в одном крайне затруднительном и тяжелом для меня деле. Все вы - настоя- щие джентльмены, - продолжал он, - ваши манеры в том порукой, и с меня этого довольно. Итак, я буду говорить с вами без стеснения: я прощу вас помочь мне в одном чрезвычайно деликатном и опасном предприятии. Я ска- зал "опасном" оттого, что всякий, кто согласится участвовать в этом предприятии, в самом деле рискует жизнью. Деликатность же этого дела та- кова, что я вынужден заранее просить каждого из вас хранить молчание обо всем, что вам доведется увидеть и услышать. Я сознаю всю нелепость по- добной просьбы, исходящей из уст незнакомца, и спешу поэтому прибавить, что всякий из вас, кому не по душе участвовать в опасном предприятии, требующем, неизвестно во имя чего, чисто донкихотской преданности, волен меня покинуть. Я искренне пожелаю ему покойной ночи и благополучного возвращения домой. Очень высокий и чрезвычайно сутулый брюнет тотчас же отозвался на это предложение. - Мне по душе ваша откровенность, сударь, - сказал он, - и что каса- ется меня, я ухожу. Я не собираюсь читать нравоучений, но должен заме- тить, что ваши речи заставляют насторожиться. Итак, я ухожу, как я уже сказал, и, быть может, мне не стоит больше распространяться. - Напротив, - возразил мистер Моррис, - я буду очень признателен, ес- ли вы скажете все, что найдете нужным. Опасность затеянного мною дела невозможно преувеличить. - Так что же, джентльмены? - обратился высокий человек к остальным. - Мы превосходно провели вечер, а теперь не следует ли нам всем мирно ра- зойтись по домам? Наутро, встав ото сна - целыми, невредимыми, с чистой совестью, - вы помянете меня добрым словом. Торжественный тон, которым были произнесены последние слова, прибавил им убедительности, между тем как лицо говорящего было необычайно серьез- но. Взволнованный его речью, еще один из гостей встал со стула и приго- товился уходить. Только двое не покидали своих мест: Брекенбери и пожи- лой майор кавалерии с сизым носом. Лица их хранили полную невозмути- мость, и, если бы не быстрый взгляд, которым они обменялись, можно было бы подумать, что происходящая дискуссия их вовсе не затрагивает. Проводив дезертиров и закрыв за ними дверь, мистер Моррис вернулся к двум офицерам. Радость и облегчение сияли в его взоре. - Я отбирал себе воинов по примеру библейских судей, - сказал он, - и полагаю, что лучших помощников не найти во всем Лондоне. Ваша наруж- ность, господа, привлекла к себе моих посыльных, и я в восторге от их выбора. Я наблюдал, как вы оба держитесь в незнакомом обществе - и при обстоятельствах довольно необычных; смотрел, как вы играете, с какой ми- ной проигрываете, и, наконец, я обратился к вам с ошеломляющим предложе- нием, которое вы приняли, точно приглашение на обед. Теперь я вижу, - воскликнул он, все более воодушевляясь, - что не напрасно я столько лет имею счастье считать себя другом и учеником одного из мудрейших и отваж- нейших правителей Европы! - Под Бундерчангом, - заговорил майор, - мне нужен был десяток добро- вольцев, и все мои солдаты как один отозвались на мой призыв. Но, разу- меется, за рулеткой и картежным столом люди ведут себя иначе, нежели под неприятельским обстрелом. И, вероятно, вы вправе поздравить себя с тем, что нашли двух человек, на которых можете положиться. Ну, а тех двоих, что улизнули, я презираю от души. Лейтенант Рич, - обратился он затем к Брекенбери, - я много о вас слышал. Не сомневаюсь, что и вам знакомо мое имя. Я - майор О'Рук. С этими словами старый ветеран протянул лейтенанту свою красную, слегка трясущуюся руку. - Кому же оно не знакомо? - воскликнул Брекенбери. - Я уверен, что вы оба почувствуете себя вознагражденными за ваше участие в этом маленьком деле уже хотя бы потому, что я свел вас друг с другом, - сказал мистер Моррис. - А покуда, мистер Моррис, расскажите, пожалуйста, в чем нам предсто- ит участвовать, - сказал майор О'Рук. - Я полагаю, что в дуэли? - Пожалуй, что и в дуэли, если угодно, - ответил мистер Моррис. - В поединке с неизвестным и опасным противником. Боюсь, что это будет пое- динок не на живот, а на смерть. Я должен просить вас, однако, - прибавил он, - не называть меня больше мистером Моррисом. Зовите меня, если угод- но, Хаммерсмит. Я также попрошу вас не спрашивать моего настоящего име- ни, равно как и имени того, кому я надеюсь в скором времени вас предста- вить, - не спрашивать и не пытаться узнать стороной. Тот, кого я сейчас упомянул, три дня назад внезапно исчез из дому. До сегодняшнего утра я


Страницы : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [11] 12 13


adfun.ru









Форум раскрутка сайта и интернет-реклама
реклама - рекламное агентство -
Интернет PR агентство чат и форум
волчат знакомства - сайт знакомств
бесплатные компьютерные игры
фото знакомства
новые стеклопакеты -
качественное остекление балконов
портал - пластиковые окна -
закажите окна пвх в Москве

частная стоматология в Москве:
надежная стоматологическая клиника
протезирование зубов и
отбеливание зубов в стоматологии
Музыка - скачать mp3 музыка
каталог партнерские программы
ручной бесплатный обмен ссылками цифровые камеры цифровые фотоаппараты -
цифровые видеокамеры

театры - заказ билетов в театр -
магазин - продажа компьютеров
в Москве форум Испания - жилье -
недвижимость в испании

турфирма - испания туры
Переводы - бюро переводов
Законы - закон о товарных знаках,
Грузовые перевозки. АсМАП. Дальнобой закон о рекламе
Интернет казино
реклама на форуме и контекстная реклама
на Яндексе Баннерная сеть и
интернет каталог сайтов Holiday.Ru
Форумы политика, лучшие анекдоты
знакомства.