 |
 |
Алмаз раджи
Автор "Роберт Луис Стивенсон"
Размер 150874 Байт
Страница 11 из 12
|
 |
гемским.
Фрэнсис тотчас вскочил и учтиво поклонился принцу, который попросил
его снова сесть.
- Благодарю вас, - сказал Флоризель, опять обращаясь к хозяину. -
Простите, что затруднял вас из-за такой малости.
И движением руки отпустил его.
- А теперь, - сказал принц, - дайте мне алмаз.
Футляр был ему передан без единого возражения.
- Вы правильно поступили, - сказал Флоризель. - Сердце подсказало вам
верный путь, и вы когда-нибудь с благодарностью припомните злоключения
этого вечера. Человек может заплутаться среди тысячи разных затруднений,
мистер Скримджер, но если он прямодушен и ум у него ясный, он выйдет из
них незапятнанным. Будьте покойны: ваше дело в моих руках, и с помощью
провидения у меня хватит сил привести его к благополучному концу. Идемте
к моему экипажу.
С этими словами принц поднялся и, оставив лакею золотую монету, вышел
с молодым человеком из кафе и повел по бульвару туда, где его поджидали
двое слуг без ливрей и простая двухместная карета.
- Этот экипаж, - сказал Флоризель, - в вашем распоряжении. Соберите,
пожалуйста, как можно скорее свои вещи. Мои слуги свезут вас на одну
виллу в окрестностях Парижа, где вы спокойно поживете, пока я буду уст-
раивать вашу судьбу. Там вы найдете прекрасный сад, книги лучших авто-
ров, повара, погреб с винами и хорошие сигары, которые я рекомендую ва-
шему вниманию. Жером, - прибавил он, оборачиваясь к одному из слуг, - вы
слышали, что я сказал? Оставляю мистера Скримджера на ваше попечение; я
знаю, вы сумеете позаботиться о моем друге.
Фрэнсис невнятно пробормотал слова признательности.
- Вы успеете поблагодарить меня, - сказал принц, - когда станете уза-
коненным сыном своего отца и мужем мисс Венделер.
Затем принц повернулся и не спеша направился в сторону Монмартра. Он
кликнул первый попавшийся фиакр, назвал адрес и через четверть часа, от-
пустив экипаж несколько ниже по улице, уже стучался у садовой калитки
мистера Венделера.
Ему с необычайными предосторожностями самолично открыл диктатор.
- Кто это? - спросил он.
- Надеюсь, вы простите мне столь поздний визит, мистер Венделер, -
сказал принц.
- Я всегда рад вашему высочеству, - ответил мистер Венделер, отступая
назад.
Пользуясь тем, что путь свободен, принц, не дожидаясь хозяина, прошел
прямо к дому и открыл дверь на веранду. Там он застал мисс Венделер;
глаза ее были заплаканы, и время от времени она судорожно всхлипывала. В
джентльмене, сидевшем рядом с нею, принц узнал молодого человека, кото-
рый около месяца тому назад в клубной курительной просил его совета в
выборе литературы.
- Добрый вечер, мисс Венделер, - сказал Флоризель, - у вас усталый
вид. Мистер Роллз, если не ошибаюсь? Надеюсь, изучение книг Габорио пош-
ло вам на пользу.
Но молодой священник был так раздражен, что не мог говорить. Он огра-
ничился сдержанным поклоном и продолжал сидеть, кусая себе губы.
- Какой счастливый ветер занес вас ко мне, ваше высочество? - спросил
мистер Венделер, входя вслед за гостем.
- Я пришел по делу, - сухо ответил принц. - Как только мы его обсу-
дим, я попрошу мистера Роллза прогуляться со мною... Мистер Роллз, -
строго прибавил он" - разрешите напомнить вам, что я еще не садился.
Священник с извинениями вскочил на ноги. Тогда принц сел в кресло у
стола, передал свою шляпу мистеру Венделеру, а трость мистеру Роллзу и,
предоставляя им, словно лакеям, прислуживать себе, заговорил:
- Я пришел, как уже сказал, по делу. Приди я сюда для удовольствия,
мне были бы очень неприятны и ваш прием и еще больше ваше общество. Сэр,
- обратился он к мистеру Роллзу, - вы вели себя неучтиво со старшим по
положению. Вы же, Венделер, встречаете меня улыбками, отлично зная, что
ваши руки замараны бесчестными поступками. Не перебивайте меня, - приба-
вил он повелительно, - я пришел сюда говорить, а не слушать и вынужден
просить вас выслушать меня с уважением, а все мои требования выполнить
неукоснительно. В самый короткий срок ваша дочь должна обвенчаться в по-
сольстве с моим другом Фрэнсисом Скримджером, которого ваш брат открыто
признает своим сыном. Вы обяжете меня, выделив не меньше десяти тысяч
фунтов приданого. Вас самого я посылаю в Сиам - ждите от меня письменных
распоряжений по существу важного дела, которое поручается вашим заботам.
А теперь, сэр, ответьте мне напрямик: принимаете ли вы мои требования?
- Простите меня, ваше высочество, - сказал Венделер, - и разрешите
почтительнейше задать вам два вопроса.
- Разрешаю, - ответил принц.
- Ваше высочество, - продолжал свою речь диктатор, - вы назвали мис-
тера Скримджера своим другом. Если бы я только знал, что вы почтили его
своей дружбой, поверьте, я отнесся бы к нему с должным уважением.
- Хитрый ход, - сказал принц, - но он вас не выручит. Вы получили мои
приказания; они остаются попрежнему в силе, даже если бы я познакомился
с этим джентльменом только сегодня.
- Вы, ваше высочество, уловили мою мысль со своей обычной проница-
тельностью, - заявил Венделер. - Далее: я, к сожалению, обратился в по-
лицию для розыска мистера Скримджера по подозрению в краже. Взять мне
обратно свое обвинение или настаивать на нем?
- Как вам угодно, - ответил Флоризель. - Это дело вашей совести и за-
конов этой страны. Дайте мне шляпу, а вы, мистер Роллз, дайте мне трость
и идите со мной. Спокойной ночи, мисс Венделер. - Обратившись к Венделе-
ру, он добавил: - Считаю ваше молчание знаком безоговорочного согласия.
- Если мне не удастся ничего сделать, - ответил старик, - я подчи-
нюсь. Но я открыто предупреждаю вас, что без борьбы не сдамся.
- Вы стары, - сказал принц, - но годами не скрасить порока. В старос-
ти вы безумней иного юнца. Не сердите меня, я могу оказаться суровей,
чем вы думаете. Впервые мне приходится в гневе становиться вам поперек
дороги, смотрите, чтобы это было в последний раз.
И, подав священнику знак идти за собой, Флоризель вышел из дома и
направился к садовой калитке. Диктатор освещал им дорогу, следуя сзади
со свечой, и снова сам отомкнул сложные засовы, при помощи которых наде-
ялся уберечься от непрошеных гостей.
- Так как вашей дочери сейчас здесь нет, - промолвил принц, обернув-
шись с порога, - я могу сказать вам, что понял ваши угрозы; но попробуй-
те только пальцем шевельнуть, и вы навлечете на себя скорую и неминуемую
погибель.
Диктатор ничего не ответил, но, когда в свете уличного фонаря принц
повернулся к нему спиной, он в безумной ярости погрозил кулаком. Через
миг, скользнув за угол, он уже со всех ног бежал к ближайшей стоянке фи-
акров.
Здесь, говорит мой арабский автор, цепь событий уводит нас прочь от
дома с зелеными ставнями. Еще одно приключение, добавляет он, и мы по-
кончим с Алмазом Раджи. Это последнее звено цепи называется у обитателей
Багдада "Повесть о встрече принца Флоризеля с сыщиком".
ПОВЕСТЬ О ВСТРЕЧЕ ПРИНЦА ФЛОРИЗЕЛЯ С СЫЩИКОМ
Принц Флоризель дошел с мистером Роллзом до самых дверей маленькой
гостиницы, где тот жил. Они много разговаривали, и молодого человека не
раз трогали до слез суровые и в то же время ласковые упреки Флоризеля.
- Я погубил свою жизнь, - сказал под конец мистер Роллз. - Помогите
мне, скажите, что мне делать. Увы! Я не обладаю ни добродетелями пасты-
ря, ни ловкостью мошенника.
- Вы и так унижены, - сказал принц, - остальное не в моей власти. В
раскаянии человек обращается к владыке небесному, не к земным. Впрочем,
если позволите, я дам вам совет: поезжайте колонистом в Австралию, там
найдите себе простую работу на вольном воздухе и постарайтесь забыть,
что были когда-то священником и что вам попадался на глаза этот прокля-
тый камень.
- Ив самом деле проклятый! - ответил мистер Роллз. - Где он сейчас?
Какую еще беду готовит людям?
- Больше он никому не причинит зла, - сказал принц. - Он здесь, у ме-
ня в кармане. Как видите, - прибавил он ласково, - я все-таки доверяю
вашему раскаянию, хоть оно еще и очень зелено.
- Разрешите мне пожать вам руку, - попросил мистер Роллз.
- Нет, - ответил принц Флоризель, - пока нет.
Его последние слова прозвучали достаточно красноречиво, и после того
как принц повернулся и пошел прочь, молодой человек еще несколько минут
стоял на пороге, провожая глазами удалявшуюся фигуру и благословляя в
душе своего превосходного советчика.
Несколько часов принц в одиночестве бродил по пустынным улицам. Он
был весьма озабочен. Как поступить с алмазом? Вернуть ли его владельцу,
недостойному, по его мнению, обладать таким чудом, или предпринять кру-
тые и решительные меры и раз навсегда сделать его недосягаемым для чело-
вечества? Такой важный вопрос нельзя было решить сразу. Ему казалось,
что алмаз попал в его руки явно по велению судьбы. Вынув драгоценный ка-
мень и рассматривая его под уличными фонарями, принц дивился его величи-
не и поразительному блеску и все больше приходил к убеждению, что этот
алмаз сулит миру одни бедствия и несчастья.
"Не дай бог глядеть на него долго - чего доброго, и самому можно за-
разиться алчностью", - подумал он.
Так и не приняв никакого решения, он направился на набережную к не-
большому красивому дворцу, который уже несколько столетий принадлежит
его роду. Герб Богемии высечен над его дверью и красуется на высоких
трубах, прохожие заглядывают в зеленый дворик, усаженный редкостными
цветами, а на коньке крыши, собирая перед домом толпу, целый день стоит
единственный в Париже аист. По двору снуют деловитые слуги. Время от
времени распахиваются большие ворота, и под арку вкатывается карета.
Этот дворец по многим причинам был особенно дорог сердцу принца Флоризе-
ля. Подходя к нему, принц неизменно чувствовал, что возвращается домой -
переживание, обычно чуждое великим мира сего, - а в тот вечер он завидел
острую крышу и неярко освещенные окна с особым ощущением покоя и облег-
чения.
Когда он уже подходил к боковому входу, которым всегда пользовался,
если шел один, из тени стены выступил человек и с поклоном остановился
на пути принца.
- Я имею честь обращаться к принцу Флоризелю Богемскому? - спросил
он.
- Да, это мой титул, - ответил принц. - Что вам нужно от меня?
- Я сыщик, - сказал человек, - и мне поручено передать вашему высо-
честву записку от префекта полиций.
Принц взял письмо и проглядел его при свете уличного фонаря. Ему,
хоть и в высшей степени учтиво, предлагалось незамедлительно последовать
за подателем письма в префектуру.
- Короче говоря, - сказал Флоризель, - я арестован.
- Ваше высочество, - ответил сыщик, - я уверен, что арест вовсе не
входит в намерения префекта. Как видите, он не выдал ордера на него. Это
пустая формальность, или, если вам угодно, одолжение, которое вы, ваше
высочество, сами оказываете властям.
- А если бы, - сказал принц, - я все-таки отказался последовать за
вами?
- Не скрою от вашего высочества, мне предоставлена значительная сво-
бода действий, - с поклоном ответил сыщик.
- Право, такая наглость меня поражает! - воскликнул Флоризель. -
Вас-то, как простого полицейского, нельзя не простить, но ваше на-
чальство жестоко поплатится за свои нелепые действия. Представляете ли
вы себе хотя бы, чем вызван столь неблагоразумный и нарушающий мои права
шаг? Заметьте, что я пока еще не давал ни отказа, ни согласия, поэтому
многое зависит от вашего скорого и искреннего ответа. Разрешите напом-
нить вам, сударь, что это дело довольно серьезное.
- Ваше высочество, - смиренно сказал сыщик, - генерал Венделер и его
брат взяли на себя неслыханную смелость обвинить вас в краже. Они заяв-
ляют, что пресловутый алмаз находится в ваших руках. Если это неверно,
префект удовольствуется одним вашим словом. Скажу больше: если ваше вы-
сочество пожелает сделать честь простому сыщику и заявит мне о своей
непричастности к делу, я буду тотчас просить разрешения удалиться.
До сих пор Флоризель считал свое приключение пустяком, которому лишь
дипломатические соображения могли придать некоторый вес. При имени Вен-
делера ему мгновенно открылась ужасная истина: он не только арестован,
он виновен. Это не только досадная случайность, это гибель для его чес-
ти. Как ему ответить? Что делать? Алмаз Раджи - и в самом деле проклятый
камень! Казалось, принцу суждено стать последней его жертвой.
Одно было ясно: он не мог дать сыщику требуемого заверения. Надо по-
|