 |
 |
Черная стрела
Автор "Роберт Луис Стивенсон"
Размер 416477 Байт
Страница 13 из 34
|
 |
Три минуты спустя явился Дик, приведенный гонцом. Сэр Оливер стоял
возле стола решительный и бледный.
- Ричард Шелтон, - сказал он, - ты потребовал у меня клятвы. Это твое
требование для меня оскорбительно, и я имею полное право тебе отказать.
Но, помня наши прежние отношения, я смягчил свое сердце; пусть будет
по-твоему. Клянусь священным крестом Холивуда, я не убивал твоего отца.
- Сэр Оливер, - ответил Дик, - прочитав первое послание Джона
Мщу-за-всех, я не усомнился в вашей невиновности. Но теперь разрешите
задать вам два вопроса. Вы не убивали моего отца, верю. Но, быть может,
вы принимали в этом убийстве косвенное участие?
- Никакого, - сказал сэр Оливер.
И вдруг лицо его передернулось. Он предостерегающе подмигнул Дику. И
Дик понял, что этим подмигиванием священник хочет сказать ему что-то та-
кое, чего не смеет произнести вслух.
Дик взглянул на него с удивлением; потом повернулся и внимательно ог-
лядел всю пустую залу.
- Что с вами? - спросил он.
- Ничего, - ответил священник, пытаясь придать лицу спокойное выраже-
ние. - Мне дурно; я не совсем здоров. Извини меня. Дик... мне нужно вый-
ти... Клянусь священным крестом Холивуда, я не предавал и не убивал тво-
его отца. Успокойся, добрый мальчик. Прощай!
И с несвойственной ему поспешностью он вышел из залы.
Внимательный взор Дика скользил по стенам; на лице у него одно за
другим отражались самые противоречивые чувства: удивление, сомнение, по-
дозрение, радость. Но мало-помалу, по мере того как ум его прояснялся,
подозрения победили; скоро он был уже вполне уверен в самом худшем. Он
поднял голову и вздрогнул, На ковре, закрывавшем стену, было выткано
изображение свирепого охотника. Одной рукой он держал рог, в который
трубил; в другой держал копье. Лицо у него было черное, потому что он
изображал африканца.
Вот этот африканец и напугал Ричарда Шелтона. Солнце, ослепительно
сверкавшее в окнах залы, зашло за тучку. Как раз в это мгновение огонь в
камине ярко вспыхнул, озарив потолок и стены, которые до тех пор были
окутаны полумраком. И вдруг черный охотник мигнул глазом, как живой; и
веко у него было белое.
Дик, не отрываясь, смотрел в этот страшный глаз. При свете огня он
сверкал, как драгоценный камень; он был влажный, он был живой. Белое ве-
ко опять закрыло его на какую-то долю секунды и опять поднялось. Затем
глаз исчез.
Никакого сомнения не оставалось. Это был живой глаз, все время наблю-
давший за ним через дырочку в ковре.
Дик мгновенно понял весь ужас своего положения.
Все свидетельствовало об одном и том же - и предостережения Хэтча, и
подмигивания священника, и этот глаз, наблюдавший за ним со стены. Он
понял, что его подвергли испытанию, что он снова выдал себя и что только
чудо может спасти его от гибели.
"Если мне не удастся ускользнуть из этого дома, - подумал он, - я
конченый человек! Бедняга Мэтчем! Я завел его в змеиное гнездо!"
Он еще раздумывал, когда вдруг явился слуга, чтобы помочь ему перета-
щить оружие, одежду и книги в другую комнату.
- В другую комнату? - переспросил Дик. - Зачем? В какую комнату?
- В комнату над часовней, - ответил слуга.
- В ней давно никто не жил, - сказал Дик задумчиво. - Что это за ком-
ната?
- Хорошая комната, - ответил слуга. - Но говорят, - прибавил он, по-
низив голос, - что в ней появляется привидение.
- Привидение? - повторил Дик, холодея. - Не слыхал! Чье привидение?
Слуга поглядел по сторонам, потом сказал еле слышным, шепотом:
- Привидение пономаря церкви святого Иоанна.
Его положили однажды спать в ту комнату, а наутро - фюйть! - он ис-
чез. Говорят, его утащил сатана; с вечера он был очень пьян.
Дик, полный самых мрачных предчувствий, пошел за слугой.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
КОМНАТА НАД ЧАСОВНЕЙ
Наблюдатели на башнях больше никаких происшествий не отметили. Солнце
медленно ползло к западу и наконец зашло. Несмотря на бдительность часо-
вых, вблизи Тэнстоллского замка не удалось обнаружить ни одного челове-
ка.
Когда наступила ночь, Трогмортона отвели в угловую комнату, окно ко-
торой приходилось как раз над рвом. Через это окно он со всевозможными
предосторожностями вылез; несколько мгновений слышен был плеск воды, по-
том на противоположном берегу возникла темная фигура и поползла прочь по
траве. Сэр Дэниэл и Хэтч внимательно прислушивались еще полчаса. Кругом
было тихо. Гонец благополучно выбрался из замка.
Сэр Дэниэл повеселел. Он обернулся к Хэтчу.
- Беннет, - сказал он, - этот Джон Мщу-за-всех - обыкновенный смерт-
ный. Он спит. И мы его прикончим.
Весь вечер Дика посылали то туда, то сюда; один приказ следовал за
другим. Дик был поражен количеством поручений и поспешностью, с которой
надо было выполнять их. За все это время он ни разу не встретил ни сэра
Оливера, ни Мэтчема, а между тем он все время думал о них обоих. Теперь
он мечтал только об одном - как можно скорее удрать из Тэнстоллского
замка Мот, но ему хотелось перед бегством поговорить с сэром Оливером и
с Мэтчемом.
Наконец, с лампой в руке, он поднялся в свою новую комнату. Комната
была просторная, с низким потолком, довольно мрачная. За окном был ров;
несмотря на то, что окно это находилось очень высоко, в него была вдела-
на железная решетка. Постель оказалась великолепной: одна подушка была
набита пухом, другая - лавандой; на красном одеяле были вышиты розы.
Вдоль стен стояли шкафы, запертые на ключ и завешенные темными коврами.
Дик обошел всю комнату, приподнял каждый ковер, прощупал каждую стену,
попытался открыть каждый шкаф. Он убедился, что дверь крепка и что запи-
рается она на хороший засов; потом поставил лампу на подставку и снова
осмотрел все.
Чего ради его поселили в этой комнате? Она больше и лучше, чем его
прежняя. Или, быть может, это ловушка? Нет ли здесь потайного входа?
Правда ли, что тут водится привидение? По спине у него заходили мурашки.
Прямо над его головой, на плоской крыше, раздавались тяжелые шаги часо-
вого. Внизу были своды часовни; рядом с часовней находилась зала, из ко-
торой, безусловно, вел потайной ход; если бы там не было потайного хода,
как бы мог тот глаз следить за Диком из-за ковра? Весьма вероятно, что
ход ведет в часовню, а из часовни сюда, в эту комнату.
Он чувствовал, что спать в такой комнате - безрассудство. Держа ору-
жие наготове, он сел в углу возле двери. Если на него нападут, он дорого
продаст свою жизнь.
Наверху, на крыше башни, раздался топот ног, потом чей-то голос спро-
сил пароль. Это сменился караул.
И сразу же Дик услышал, как кто-то скребется в его дверь; до него до-
несся шепот:
- Дик, Дик, это я!
Дик отодвинул засов, отворил дверь и впустил Мэтчема. Мэтчем был
очень бледен; в одной руке он держал лампу, в другой кинжал.
- Закрой дверь! - прошептал он. - Скорее, Дик! Замок полон шпионов. Я
слышал, как они шли за мной по коридорам, я слышал их дыхание за ковра-
ми.
- Успокойся, - ответил Дик, - дверь закрыта. Покамест мы в безопас-
ности. Впрочем, среди этих стен быть в безопасности невозможно... Я от
всего сердца рад тебя видеть. Клянусь небом, я думал, что тебя уже нет в
живых. Где тебя прятали?
- Не все ли равно, - ответил Мэтчем. - Мы с тобой встретились, а все
остальное неважно. Но, Дик, знаешь ли ты, что тебя ждет? Тебе сказали,
что они собираются сделать с тобой завтра?
- Завтра? - переспросил Дик. - Что они собираются делать завтра?
- Завтра или сегодня ночью, не знаю, - сказал Мэтчем. - Я знаю
только, что они собираются убить тебя. Знаю с полной достоверностью: я
слышал, как они шептались об этом. Они почти прямо мне об этом говорили.
- Вот как! - сказал Дик. - По правде сказать, я и сам догадывался.
И он рассказал Мэтчему все, что случилось с ним за день.
Когда он кончил, Мэтчем поднялся и так же, как Дик, прощупал стены.
- Нет, - сказал он, - не видно никакого входа. А между тем я не сом-
неваюсь, что вход есть. Дик, я останусь с тобой. И если ты умрешь, я ум-
ру с тобою. Я могу помочь тебе, видишь, я украл кинжал! Я буду драться!
А если ты отыщешь какую-нибудь лазейку, через которую можно уползти, или
окно, через которое можно спуститься, я с радостью встречу любую опас-
ность и убегу с тобой.
- Джон, - сказал Дик, - клянусь небом, Джон, ты самый лучший, самый
верный и самый храбрый человек во всей Англии! Дай мне руку, Джон.
И он молча взял Мэтчема за руку.
- Если бы нам добраться до окошка, через которое спустили гонца! -
сказал он. - Веревка, должно быть, еще там. Это все-таки надежда.
- Тес! - прошептал Мэтчем.
Они прислушались. Внизу под полом что-то скрипнуло, умолкло, потом
скрипнуло опять.
- Кто-то ходит в комнате под нами, - прошептал Мэтчем.
- Под нами нет комнаты, - ответил Дик. - Мы находимся над часовней.
Это мой убийца идет по тайному ходу. Пусть приходит! Я с ним расправ-
люсь!
И он заскрежетал зубами.
- Потуши свет, - сказал Мэтчем. - Авось, он какнибудь выдаст себя.
Они потушили обе лампы и притаились, застыв в неподвижности. Осторож-
ные шаги под полом были хорошо слышны. Они то приближались, то удаля-
лись. Наконец скрипнул ключ в замке, и все смолкло.
Потом снова раздались шаги, и вдруг через узкую щелку между половица-
ми в дальнем углу комнаты хлынул свет. Щелка становилась все шире; по-
тайной люк открылся, и свет хлынул еще ярче. Показалась сильная рука,
державшая на весу люк. Дик натянул арбалет и ждал, когда появится голо-
ва.
Но тут все смешалось. Где-то в дальнем конце замка Мот раздались
громкие крики; сначала кричал один голос, потом к нему присоединилось
еще несколько голосов; они повторяли какое-то имя. Этот шум, видимо,
встревожил убийцу. Потайной люк закрылся, под полом раздался звук пос-
пешно удаляющихся шагов.
Мальчики получили отсрочку. Дик глубоко вздохнул и тут только прислу-
шался к суматохе, которая спасла их. Крики не утихали, а, напротив, ста-
новились все громче. По всему замку бегали люди; всюду хлопали двери. И,
заглушая весь этот шум, гремел голос сэра Дэниэла, кричавший:
- Джоанна!
- Джоанна? - повторил Дик. - Какая Джоанна? Здесь нет никакой Джоанны
и никогда не было. Что это значит?
Мэтчем молчал. Казалось, он весь ушел в себя. Слабый свет звезд, си-
явших за окном, не проникал в тот угол комнаты, где сидели мальчики, и
там была полная тьма.
- Джон, - сказал Дик, - я не знаю, где ты был весь день. Видел ты эту
Джоанну?
- Нет, не видал, - ответил Мэтчем.
- И ничего о ней не слышал? - настаивал Дик.
Приближались шаги. Сэр Дэниэл на дворе все еще звал громовым голосом
Джоанну.
- Ты не слыхал о ней? - повторил Дик.
- Слыхал, - сказал Мэтчем.
- Как дрожит твой голос! Что с тобой? - спросил Дик. - Нам очень по-
везло, что они ищут эту Джоанну. Она отвлекла их от нас.
- Дик! - воскликнул Мэтчем. - Я погибла! Мы оба погибли! Бежим, пока
не поздно. Они не успокоятся, пока не найдут меня. Нет! Пусти меня к ним
одну! Они меня схватят, а ты убежишь. Пусти меня одну, Дик! Добрый Дик,
пусти меня к ним!
Она уже нащупала рукой засов, когда Дик наконец все понял.
- Клянусь небом, - воскликнул он, - ты вовсе не Джон! Ты Джоанна Сэд-
ли! Ты та девчонка, которая не хотела выйти за меня замуж!
Девушка молчала и не двигалась. Дик тоже молчал, потом заговорил сно-
ва.
- Джоанна, - сказал он, - ты мне спасла жизнь, а я тебе. Мы оба виде-
ли, как течет пролитая кровь. Мы были с тобой друзьями, были и врагами,
- помнишь, я чуть не побил тебя ремнем. И все время я считал тебя
мальчиком. Но теперь смерть моя близка, и перед смертью я хочу сказать
тебе, что ты самая лучшая и самая смелая девушка на земле, и, если б
только я остался жить, я был бы счастлив жениться на тебе. Но что бы мне
|