 |
 |
Черная стрела
Автор "Роберт Луис Стивенсон"
Размер 416477 Байт
Страница 8 из 34
|
 |
ди. Уйди по-хорошему. А то я вынужден буду прогнать тебя.
- Ну что ж, - сказал Мэтчем, - ты сильнее. Прогоняй меня. А я от тебя
не отстану, Дик. Ты можешь прогнать меня только силой.
Дик едва сдерживался. Совесть не позволяла ему бить беззащитного, но
он не знал другого способа избавиться от ненужного спутника, которому к
тому же перестал доверять.
- Да помешался ты, что ли? - крикнул он. - Дурак, ведь я иду к твоим
врагам! Я несусь прямехонько к ним.
- Ну и пусть, - ответил Мэтчем. - Если тебе суждено умереть, Дик, я
умру вместе с тобой. Если тебе суждено попасть в тюрьму, мне лучше будет
с тобою в тюрьме, чем без тебя на свободе.
- Ладное сказал Дик. - У меня нет времени с тобой препираться. Иди за
мной. Но если ты подстроишь мне какую-нибудь пакость, я тебя щадить не
стану. Загоню в тебя стрелу, так и знай.
С этими словами Дик повернулся и быстрым шагом направился вдоль чащи,
зорко глядя по сторонам. Векоре он выбрался из оврага. Лес поредел. Сле-
ва он увидел небольшой холм, поросший золотистым дроком; на верхушке
холма возвышались темные сосны.
"Отсюда мне будет видно все", - подумал он и полез вверх по открыто-
му, заросшему вереском склону.
Он прошел всего несколько ярдов, как вдруг Мэтчем схватил его за руку
и показал что-то вдали. К востоку от холма лежала широкая долина; вереск
на ней еще не отцвел, и она напоминала заржавленный щит, на котором пят-
нами темнели вязы. Десять человек в зеленых куртках поднимались по скло-
ну; их вел сам Эллис Дэкуорт, - его легко было узнать по рогатине, кото-
рую он держал в руках. Один за другим доходили они до вершины, появля-
лись на фоне неба и исчезали за холмом.
Дик ласково посмотрел на Мэтчема.
- Значит, ты верен мне, Джон? - спросил он. - А я боялся, что ты на
стороне моих врагов.
Мэтчем заплакал.
- Это еще что! - воскликнул Дик. - Святые угодники, помилуйте нас! Я
сказал тебе всего одно слово, и ты уже ревешь.
- Ты ушиб меня! - рыдал Мэтчем. - Ты швырнул меня на землю, и я очень
больно ушибся. Ты трус, ты пользуешься тем, что ты сильней меня!
- Не болтай глупостей, - грубо сказал Дик. - Какое ты имел право не
давать мне мой крючок, мастер Джон! Мне следовало отколотить тебя как
следует. Хочешь идти со мной, так слушайся. Ну, идем!
Мэтчем пребывал в нерешительности; но когда он увидел, что Дик про-
должает карабкаться вверх по склону, ни разу даже не обернувшись, он по-
бежал за ним вслед. Однако подъем был крутой и неровный, и пока Мэтчем
колебался. Дик прошел далеко вперед. А так как он и двигался проворнее,
он успел доползти до сосен на вершине и уже расчищал себе гнездышко,
когда Мэтчем, дыша, как загнанный олень, плюхнулся наземь рядом с ним.
Внизу, на краю обширной долины, тропа, ведущая от деревушки Тэнстолл,
спускалась к перевозу. Это была хорошо утоптанная тропа, и ее легко было
проследить всю из конца в конец. Лес то отступал от нее, то подходил к
ней вплотную; и всюду, где лес близко подходил к тропе, могла быть заса-
да. Далеко внизу солнечные лучи сияли на семи стальных шлемах; а по вре-
менам, когда деревья редели, с холма можно было разглядеть Сэлдэна и его
людей, которые ехали рысью, спеша исполнить приказание сэра Дэниэла. Ве-
тер, несколько ослабевший, все еще раскачивал деревья, и. быть может,
если бы среди всадников был покойный Эппльярд, он по поведению птиц по-
чуял бы опасность.
- Они уже заехали далеко в лес, - прошептал Дик. - Теперь, чтобы
спастись, им надо скакать вперед, а не возвращаться. Видишь вон ту поля-
ну, на самой середине которой выросла маленькая роща, похожая на остров?
Там они были бы в безопасности. Только бы они доскакали до этого места,
а уж я позабочусь их предупредить. Но надежды мало; их всего семеро, и у
них не арбалеты, а простые луки. А арбалет. Джон, всегда одерживает по-
беду над луком.
Между тем Сэлдэн и его спутники продолжали скакать по тропе, не по-
дозревая о грозившей им опасности и постепенно приближаясь к тому месту,
где спрятались мальчики. Один раз всадники остановились и, сбившись в
кучу, стали прислушиваться и показывать куда-то пальцем. Насторожиться
их, должно быть, заставил глухой пушечный рев, который ветер доносил до
них издалека. По этим звукам можно было догадываться о ходе великого
сражения. Тут было над чем задуматься. Если рев пушек стал слышен в
Тэнстоллском лесу, значит, сражение передвинулось к востоку и, следова-
тельно, счастье изменило сэру Дэниэлу и лордам Алой розы [2].
Но вот маленький отряд снова двинулся в путь и скоро добрался до отк-
рытой поляны, заросшей вереском; лес вдавался в нее длинным узким кли-
ном, доходившим до самой тропы. Едва всадники приблизились к ней, как в
воздухе мелькнула стрела. Один из всадников всплеснул руками, конь его
вздыбился, и оба они рухнули на землю. Все закричали так громко, что
мальчики услышали их крики со своего холма. Оттуда также было видно, как
шарахнулись вспугнутые кони и как, когда всадники немного оправились от
неожиданности, один из них пытался спешиться. Еще одна стрела, пущенная
с большего расстояния, чем первая, описала в воздухе широкую дугу; вто-
рой всадник рухнул в пыль. Воин, слезавший с коня, выпустил узду, и конь
помчался галопом, волоча его за ногу по земле, колотя об камни, топча
копытами. Четверо, оставшихся в седле, разделились - один, громко крича,
поскакал назад к перевозу, а трое других, бросив поводья, понеслись во
весь опор вперед, к Тэнстоллу. Из-за каждого дерева в них летели стрелы.
Вскоре один конь упал, но воин успел вскочить на ноги; он бежал вслед за
своими товарищами, пока и его не уложила стрела. Еще один человек упал и
еще один конь. Из всего отряда уцелел только один, но и у него уже не
было коня. Вдали замер топот трех перепуганных коней, потерявших своих
седоков.
За все это время ни один из нападающих не показался из засады. Там и
сям на тропе валялись корчившиеся в предсмертной муке кони и люди. Но у
их врагов не было милосердия - никто не вышел из засады, чтобы избавить
их от страданий.
Уцелевший всадник остановился в растерянности возле своего павшего
коня. Он очутился в конце той самой поляны с рощицей, которую Дик указал
Мэтчему, на расстоянии каких-нибудь пятисот ярдов от того места, где ле-
жали мальчики. Они ясно видели, как он тревожно озирался по сторонам,
ожидая смерти. Но никто его не трогал, и мало-помалу мужество вернулось
к нему. Внезапно он скинул с плеча свой лук и натянул тетиву. И Дик уз-
нал его по движению руки. То был Сэлдэн.
При этой попытке к сопротивлению весь лес захохотал. Видимо, в этом
жестоком и несвоевременном веселье участвовало не меньше двадцати чело-
век. Над плечом Сэлдэна пролетела стрела. Он вздрогнул и отпрянул. Дру-
гая стрела вонзилась в землю у самых его ног. Он спрятался за деревом.
Третья стрела, направленная, казалось, ему прямо в лицо, упала в нес-
кольких шагах от него. Затем снова раздался громкий хохот, перебегая,
как эхо, от одного куста к другому.
Было ясно, что нападающие просто дразнят несчастного, как в те време-
на дразнили обычно быка, перед тем как убить, или как кошка и по сей
день забавляется с мышью. Сражение давно окончилось. Один из лесных
удальцов уже вышел на тропу и спокойно подбирал стрелы, а его товарищи
тешили свои жестокие сердца зрелищем страданий ближнего.
Сэлдэн понял, что его дразнят. С яростным воплем он натянул свой лук
и наугад пустил стрелу в чащу леса. Ему повезло - кто-то вскрикнул от
боли. Кинув свой лук, Сэлдэн помчался вверх по склону, как раз туда, где
лежали Дик и Мэтчем.
Лесные удальцы начали обстреливать его не на шутку. Но они поздно
спохватились, и как бы в отместку за их жестокость счастье от них отвер-
нулось и теперь им приходилось стрелять против солнца. Сэлдэн на бегу
кидался то вправо, то влево, чтобы сбить их и не дать им прицелиться.
Уже тем, что он бросился бежать вверх по склону, он расстроил все их
расчеты: по ту сторону тропы у них не было ни одного стрелка, кроме того
единственного, которого Сэлдэн не то убил, не то ранил. Шайка, видимо,
растерялась. Кто-то трижды свистнул, потом еще два раза. Издалека донес-
ся ответный свист. Весь лес наполнился шумом шагов и треском ветвей. Ис-
пуганная лань выскочила на поляну, постояла на трех ногах, понюхала воз-
дух и снова исчезла в чаще.
Сэлдэн продолжал бежать, прыгая из стороны в сторону. Стрелы летели
за ним вдогонку, но ни одна не попала в него. Еще немного, казалось, и
он спасен. Дик держал наготове свой арбалет, чтобы помочь ему. Даже Мэт-
чем, позабыв о своей ненависти к сэру Дэниэлу, в глубине души сочувство-
вал несчастному беглецу. Сердца обоих мальчиков судорожно стучали.
Сэлдэн находился всего в пятидесяти ярдах от них, как вдруг в него
попала стрела, и он упал. Правда, через мгновение он уже снова, был на
ногах; но теперь он шатался на каждом шагу и, словно слепой, побежал в
другую сторону.
Дик вскочил на ноги и замахал ему рукой.
- Сюда! - крикнул он. - Сюда! Мы поможем тебе! Беги! Беги!
Но вторая стрела попала Сэлдэну в плечо и, угодив между пластинами
его лат, пробила его куртку. Он рухнул на землю.
- Бедняга! - крикнул Мэтчем, всплеснув руками.
А Дик словно остолбенел. Он стоял во весь рост на вершине холма - ве-
ликолепной мишенью для стрелков.
Его, наверно, немедленно убили бы, так как лесные удальцы были в
ярости на самих себя и застигнуты врасплох появлением Дика в тылу своих
позиций, но вдруг совсем близко раздался громовой голос Эллиса Дэкуорта.
- Стой! - прогремел он. - Не смейте стрелять! Взять его живьем! Это
молодой Шелтон, сын Гарри Шелтона.
Он несколько раз пронзительно свистнул, и со всех сторон леса ему
засвистели в ответ. Свист, вероятно, заменял Джону Мщу-за-всех боевую
трубу: с его помощью он отдавал свои приказания.
- Беда! - воскликнул Дик. - Мы попались... Бежим, Джон, бежим!
И они повернули назад и помчались через сосновую рощу, покрывавшую
вершину холма.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
КОНЕЦ ДНЯ
Мальчики побежали в самое время: еще немного, и было бы поздно. Мо-
лодцы "Черной стрелы" со всех концов устремились к холму. Наиболее про-
ворные из них и те, кому пришлось бежать по открытой местности, быстро
опередили остальных и были уже недалеко от цели; а те, которые поотста-
ли, помчались по ложбинам, кто направо, кто налево, стремясь окружить
холм, чтобы не дать мальчикам уйти.
Дик влетел в высокую дубовую рощу. Там, под дубами, была твердая поч-
ва, и ноги не путались в прутьях кустов. Мальчики бежали быстро, потому
что бежать им приходилось с горы. Дубы кончились, перед ними была широ-
кая долина, но Дик свернул влево. Добежав до следующей поляны, он опять
свернул влево. Вот каким образом получилось, что мальчики, несколько раз
сворачивавшие влево, понеслись по направлению к реке, через которую они
переправились два часа назад, а их преследователи помчались совсем в
другую сторону, по направлению к Тэнстоллу.
Мальчики остановились, чтобы перевести дух. Преследователей не было
слышно. Дик приложил ухо к земле и все же ничего не услышал; впрочем, на
слух трудно было положиться, так как ветер, шумевший в ветвях, заглушал
все.
- Вперед! - сказал Дик.
Они очень устали, у Мэтчема ныла нога, и все-таки, пересилив себя,
они побежали дальше под гору.
Три минуты спустя они врезались в самую гущу кустов остролиста. Над
головой кроны дубов образовали сплошную крышу. Казалось, они попали в
высокий многоколонный собор. Бежать здесь было нетрудно - трава упруго и
мягко пружинила под ногами, и только порой беглецы цеплялись за кусты
остролиста.
Но вот чаща поредела, они миновали последние кусты, и сумерки рощи
расступились.
- Стой! - крикнул чей-то голос.
Среди толстых стволов в пятидесяти футах от себя они увидели рослого
человека в зеленой куртке, запыхавшегося от быстрого бега. Человек этот
поспешно вложил в лук стрелу и взял их на прицел. Мэтчем вскрикнул и ос-
тановился; но Дик продолжал бежать и, выхватив кинжал, с ходу кинулся на
лесного удальца. Быть может, тот растерялся, пораженный смелостью напа-
дения, а быть может, ему было запрещено стрелять: как бы то ни было, он
не выстрелил. Не дав ему опомниться, Дик схватил его за горло и швырнул
наземь. Лук, загудев тетивой, полетел в одну сторону, стрела - в другую.
Обезоруженный лесной удалец попытался сопротивляться; но кинжал дважды
сверкнул и дважды опустился. Раздался слабый стон. Дик поднялся. Лесной
удалец неподвижно лежал на траве, пораженный в самое сердце.
- Вперед! - крикнул Дик.
|