 |
 |
Катриона
Автор "Роберт Луис Стивенсон"
Размер 526549 Байт
Страница 16 из 41
|
 |
бог. И все равно болван тот мужчина, который не постарается им угодить.
Но тут старуха вошла в комнату, - и он отвернулся от меня, словно ему
не терпелось продолжить увлекательный разговор. Хозяйка, отвлекшись на
время от Аланова живота, принялась рассказывать о своем девере из Эбер-
леди, чью болезнь и кончину она живописала бесконечно долго. Иногда это
было скучно, иногда же и скучно и противно, ибо старуха рассказывала,
смакуя подробности. В конце концов я погрузился в глубокую задумчивость
и глядел в окно на дорогу, почти не замечая того, что видел перед собой.
Но если бы ктонибудь за мной наблюдал, он увидел бы, как я внезапно
вздрогнул.
- И припарки к ногам мы ему ставили, - говорила хозяйка, - и горячий
камень на живот клали, и давали ему пить отвар из иссопа, и мятную воду,
и хороший, чистый серный бальзам...
- Сэр, - тихо произнес я, вмешиваясь в разговор, - сейчас мимо дома
прошел один мой друг.
- Да неужели? - небрежно отозвался Алан, словно речь шла о сущем пус-
тяке. - Ну, а еще что, мэм? - обратился он к несносной старухе, и она
опять повела свой рассказ.
Вскоре, однако, он расплатился с ней монетой в полкроны, и ей приш-
лось выйти за сдачей.
- Это был тот рыжий? - спросил Алан.
- Ты угадал, - ответил я.
- А что я тебе говорил в лесу! - воскликнул он. - И все же странно,
что он оказался тут. Он был один?
- По-моему, да.
- Он прошел мимо? - продолжал Алан.
- Да, - сказал я, - и не смотрел ни направо, ни налево.
- Это еще более странно, - произнес Алан. - Мне думается, Дэви, что
нам надо уходить. Но куда? Черт его знает! Похоже на прежние времена! -
воскликнул он.
- Нет, не совсем похоже, - возразил я. - Теперь у нас есть деньги в
кармане.
- И еще одна большая разница, мистер Бэлфур, - сказал он. - Теперь за
нами гонятся псы. Они почуяли след; вся свора бежит за нами. - Он выпря-
мился на стуле, и на лице его появилось знакомое мне сосредоточенное вы-
ражение.
- Послушайте, матушка, - обратился он к вошедшей хозяйке, - нет ли
другой дороги к вашему постоялому двору?
Она ответила, что есть, и сказала, куда эта дорога ведет.
- Я думаю, сэр, - сказал он мне, - что этот путь будет для нас коро-
че. Прощайте, милая хозяюшка, я не забуду о припарках из коричной нас-
тойки.
Через огород с грядками капусты мы вышли на тропинку среди полей.
Алан зорко огляделся по сторонам и, заметив, что мы находимся в неглубо-
кой лощине, где нас из деревни не видно, сел на землю.
- Теперь давай держать военный совет, Дэви, - сказал он. - Но прежде
всего хочу дать тебе небольшой урок. Если бы я вел себя, как ты, что бы
запомнила о нас хозяйка? Только то, что мы вышли через огород. А что за-
помнит теперь? Что проходил красивый, веселый, любезный и разговорчивый
молодой человек, он мучился животом, бедняжка, и очень расстроился, ког-
да она рассказала про своего деверя. Вот, Дэвид, голубчик; учись, как
нужно соображать!
- Постараюсь, Алан, - сказал я.
- Ну, теперь о рыжем, - сказал Алан. - Он шел быстро или медленно?
- Ни так, ни эдак, - ответил я.
- Ты не заметил, он не торопился?
- Нет, что-то незаметно было, - сказал я.
- Гм!.. Это странно. Утром в Дроках мы их не видали; он прошел мимо
нас, он как будто нас и не ищет, и все-таки он тут, на нашем пути!..
Черт возьми, Дэви, я, кажется, догадываюсь. По-моему, они ищут не тебя,
а меня; и, по-моему, они отлично знают, куда им идти.
- Знают? - переспросил я.
- Думаю, что меня выдал Энди Скаугел - либо он, либо его приятель,
который тоже кое-что знает; или этот молодчик, клерк Чарли Стюарта, что
было бы совсем прискорбно, - сказал Алан, - и, попомни мое слово, на
Джилланской отмели наверняка будет разбито несколько голов.
- Алан! - воскликнул я. - Если ты прав, то людей там будет много, си-
лы неравные. Несколько разбитых голов только ухудшат дело.
- Все-таки хоть какое-то удовлетворение, - сказал Алан. - Но пос-
той-ка, постой... я вспомнил - спасибо славному западному ветру, кажет-
ся, я еще смогу уплыть. И вот каким образом, Дэви. Я условился с этим
Скаугелом, что мы встретимся, когда стемнеет. "Но, - сказал он, - если
ветер подует с запада, я приду гораздо раньше, лягу в дрейф и буду ждать
вас за островом Фидра". Так вот, если твои джентльмены знают место
встречи, то, конечно, знают и час. Понимаешь меня, Дэви? Благодаря Джон-
ни Коупу и остолопам в красных мундирах я знаю эти места, как свои пять
пальцев; если хочешь еще раз бежать с Аланом Бреком, то мы повернем от
берега и снова выйдем к морю возле Дирлтона. Если корабль там, мы попро-
буем попасть на него. Если его не будет, придется мне возвращаться в
постылый стог. Во всяком случае, думаю, что мы оставим твоих джентльме-
нов в дураках.
- Мне кажется, надежда есть, - сказал я. - Будь по-твоему, Алан!
ГЛАВА XIII
ДЖИЛЛАНСКАЯ ОТМЕЛЬ
Несмотря на старания Алана, мне не удалось изучить эти места так, как
он изучил их во время похода с генералом Коупом; я почти не замечал, ка-
кой дорогой мы шли. В оправдание свое могу сказать, что мы чрезвычайно
спешили. Часть пути мы бежали бегом, часть трусили рысцой, остальное
время шли очень быстрым шагом. Мчась изо всех сил, мы дважды наталкива-
лись на крестьян; но хотя на первого мы налетели изза угла, Алан оказал-
ся наготове, как взведенный курок.
- Вы не видели мою лошадь? - запыхавшись, выпалил он.
- Нет, милый человек, не видел я никакой лошади, - ответил
крестьянин.
Алан, не пожалев времени, осведомил его, что мы по очереди ехали вер-
хом на коне, что конь куда-то ускакал и мы боимся, не вернулся ли он до-
мой, в Линтон. Но этого ему показалось мало: еле переводя дух, он стал
проклинать свою неудачливость и мою глупость, из-за которой все и случи-
лось.
- Если нельзя говорить правду, - заметил он, когда мы двинулись
дальше, - надо уметь лихо и правдоподобно солгать. Когда люди не знают,
что ты тут делаешь, Дэви, их разбирает ярое любопытство; а когда ени ду-
мают, что знают, им до тебя столько же дела, сколько мне до прошлогодне-
го снега.
Так как мы сначала уходили от моря, то путь вел нас прямо на север;
вехами нам служили слева старая церковь в Эберледи, а справа - вершина
горы Бервик Ло; таким образом, мы снова вышли к морю неподалеку от Дирл-
тона. К западу от Северного берега до Джилланского мыса тянутся цепочкой
четыре островка: Крэйглит, Лэм, Фидра и Айбро; все они сильно разнятся
друг от друга и величиной и формой. Самый своеобразный из них Фидра; это
странный серый островок с двумя горбами, приметный еще и тем, что на нем
виднеются какие-то развалины; помню, когда мы подошли ближе, через дверь
или окно в этих развалинах море блеснуло, как человеческий глаз. Между
островом и берегом есть удобное, защищенное от западных ветров место для
стоянки кораблей, и мы еще издали увидели стоящий там "Репейник".
Напротив островков тянулся совершенно пустынный берег. Здесь нет че-
ловеческого жилья и редко встретишь модей, разве только пробегут резвя-
щиеся ребятишки. Маленькая деревушка Джиллан расположена на дальнем кон-
це мыса; жители Дирлтона работают вдали от моря, на полях, а рыбаки Се-
верного Бервика выходят на ловлю из своей гавани; словом, на всем побе-
режье вряд ли найдется столь безлюдное место, как это. Но, помнится,
когда мы, озираясь по сторонам и слыша громкий стук своих сердец, ползли
на животе среди бесчисленных бугров и впадин, то здесь так ослепительно
сияло солнце и сверкало море, так шелестели под ветром травы, так быстро
юркали в норы кролики и взлетали чайки, что мне казалось, будто в этой
пустыне царит кипучее оживление. Бесспорно, место для тайного отплытия
было бы выбрано превосходно, если бы только оно оставалось тайным; даже
сейчас, когда тайна была выдана и за берегом следили, нам все же удалось
незаметно подползти к дюнам, спускавшимся прямо к морю.
Но тут Алан остановился.
- Дэви, - сказал он, - здесь нам не пройти. Пока мы лежим, мы в безо-
пасности, да только ни корабль, ни берег Франции от этого не станут бли-
же. А если мы встанем и начнем подавать знаки бригу, то неизвестно, чем
это кончится. Где сейчас твои джентльмены, как ты думаешь?
- Может, они еще не пришли, - сказал я. - А если они и здесь, то у
нас все-таки есть одно преимущество. Они ждут нас, чтобы схватить, это
правда. Но ведь они ждут, что мы придем с востока, а мы явились с запа-
да.
- Да, - ответил Алан. - Вот если бы нас было больше да завязался бы
бой, тогда они остались бы с носом. Но нас только двое, Дэвид, и положе-
ние наше мало радует Алана Брека. Не знаю, что делать.
- Время идет, Алан, - напомнил я.
- Я это знаю, - ответил Алан, - и больше ничего не знаю, как говорят
французы. Просто хоть гадай - орел или решка. Если бы только знать, где
они, твои джентльмены!
- Алан, - сказал я, - это на тебя непохоже. Надо решать сейчас или
никогда.
"Не мне, не мне, сказал он"... - пропел Алан и сделал забавную грима-
су, в которой сочетались и смущение и озорство.
Не мне и не тебе, сказал, не мне и не тебе!
Клянусь я, Джонни славный мой, не мне и не тебе!
Внезапно он встал во весь рост и, подняв правую руку с развевающимся
платком, стал спускаться к берегу. Я тоже встал и пошел сзади, внима-
тельно разглядывая песчаные холмы на востоке. Сначала его появление ос-
талось незамеченным: Скаугел не ждал его так рано, а "мои джентльмены"
высматривали нас с другой стороны. Затем на палубе "Репейника" началось
движение; очевидно, там было все наготове, ибо не прошло и секунды, как
с кормы спустили шлюпку, которая быстро поплыла к берегу. Почти тотчас
же в стороне Джилланского мыса, примерно в полумиле от нас, на песчаном
холме, поднялся человек и взмахнул руками, и, хотя он сразу же исчез, в
той стороне еще с минуту беспокойно метались чайки.
Алан, глядевший на корабль и на шлюпку, ничего не заметил.
- Будь что будет! - воскликнул он, когда я сказал ему об этом. -
Быстрей бы они гребли на этой шлюпке, не то пройдется топор по моей шее!
Здесь вдоль берега тянулась длинная плоская отмель, во время отлива
очень удобная для ходьбы; по ней в море стекал маленький ручеек, а пес-
чаные холмы высились над нею, как крепостной вал. Мы не могли видеть,
что происходит по ту сторону холмов, и нетерпение наше не могло ускорить
приближение шлюпки: время словно остановилось, и ожидание казалось мучи-
тельно долгим.
- Хотел бы я знать, какой приказ получили эти джентльмены. Мы с тобой
вместе стоим четыреста фунтов; что, если они начнут стрелять в нас из
ружей, Дэви? С этого длинного песчаного вала очень удобно стрелять.
- Этого не может быть, - сказал я. - Прежде всего у них нет ружей.
Все делается секретно; возможно, у них есть пистолеты, но никоим образом
не ружья.
- Надеюсь, что ты прав, - произнес Алан. - И все равно - скорей бы
подошла эта лодка!
Он щелкнул пальцами и свистнул, подзывая лодку, как собаку.
До берега ей оставалось приблизительно треть пути, мы уже подошли к
самой воде, и мне в башмаки набился сырой песок. Теперь нужно было наб-
раться терпения, всматриваться в медленно приближающуюся лодку и по-
меньше оглядываться на длинную непроницаемую гряду песчаных холмов, над
которыми мелькали чайки и за которыми, несомненно, расположились наши
враги.
- В таком славном, солнечном, прохладном месте обидно получить пулю в
лоб, - вдруг сказал Алан, - и я завидую твоему мужеству, дружище.
- Алан! - воскликнул я. - Подумай, что ты говоришь! Да ты храбрейший
человек на свете, ты само мужество, я берусь это доказать кому угодно!
- И ты бы очень ошибся, - сказал он. - Я опытнее и дальновиднее тебя,
только и всего. А если говорить о спокойном, твердом, стойком мужестве,
то я тебе и в подметки не гожусь. Вот я стою и думаю только о том, как
бы удрать; а ты, насколько я понимаю, подумываешь, не остаться ли здесь.
Ты полагаешь, я был бы способен так поступить, если б и захотел? Никог-
да! Во-первых, я бы не решился, у меня не хватило бы мужества; во-вто-
рых, я человек настолько прозорливый, что уже видел бы себя под судом.
- Вот к чему ты клонишь! - сказал я. - Алан, дорогой, ты можешь моро-
|