BIGLIB
  большущая библиотека (9812 книг), можно не только прочитать но и скачать бесплатно
 
АСТРОЛОГИЯ
  книги по астрологии
 
КРИМИНАЛ
  книги про криминал
 
ДЕТЕКТИВЫ
  детективы известных
   писателей
 
ФАНТАСТИКА
  фентези, фантастика,   фантастические повести
 
ПРИКЛЮЧЕНИЯ
  книги про приключения,   путешествия
 
ПОЛИТИКА
  книги про политиков,   репрессии
 
ПСИХОЛОГИЯ
  разнообразная литература   по психологии
 
КЛАССИКА
  классическая литература
 
КОМПЬЮТЕРНАЯ
  ЛИТЕРАТУРА
  про компютерное железо,   документация, языки   программирования
 
РЕЛИГИЯ, АТЕИЗМ
  книги про религию
 
ФИЛОСОФИЯ
  книги, которые заставляют   задуматься над   окружающим тебя миром.
 
ЭНЦИКЛОПЕДИИ
  самые интересные   энциклопедии на
   разные темы
 
МЕДИЦИНА
  медицинские книги,   методички,
   народные лечебники
 
КУЛИНАРИЯ
  рецепты тортов,   консервирование,
  все о спиртных
  напитках.
 
СТИХИ
  стихи популярных и не   очень авторов
 
ТВОРЧЕСТВО
  народное творчество,   стихи, песни и т.д.
 
ЮМОР
  анекдоты, приколы,   смешные истории
 
ЛЮБОВНЫЙ РОМАН
  мир высоких чувств и   любовных грез
 
ЭРОТИКА
  эротические рассказы,   книги о технике секса,   кама-сутра и др.




adfun.ru
Rambler's Top100 Rambler's Top100
    НА ГЛАВНУЮ
    РЕФЕРАТЫ
    ТОСТЫ
    ТЕСТЫ
    АВТО
    ДЛЯ СТУДЕНТА
    КНИГИ
    КОНТАКТ
 
Катриона
Автор "Роберт Луис Стивенсон"
Размер 526549 Байт
Страница 30 из 41

которые то и дело перехлестывали через полубак и на подпрыгивающую  лод-
чонку; но она твердо решила исполнить то, что велел ей отец. "Так сказал
мой отец, Джемс Мор" - вот было ее первое и последнее слово. Мне показа-
лось пустой прихотью, что девушка хочет так буквально исполнить его при-
каз и не слушает добрых советов; однако в действительности у нее была на
это очень веская причина, о которой она умолчала. Путешествовать на  па-
русниках и в почтовых каретах очень удобно; но за это надо платить, а  у
нее только и было два шиллинга и три полпенни. Получилось так, что капи-
тан и пассажиры не знали о скудости ее средств, а она была слишком  гор-
да, чтобы сказать об этом, и ее уговаривали понапрасну.
   - Но вы же не говорите ни по-французски, ни  поголландски,  -  сказал
кто-то.
   - Это правда, - ответила она, - но с сорок шестого года  за  границей
живет так много честных шотландцев, что я не пропаду, благодарю вас.
   Во всем этом была такая милая  деревенская  простота,  что  некоторые
засмеялись, другие же посмотрели на нее с еще большим сожалением, а мис-
тер Джебби открыто возмутился. Видимо, он понимал,  что,  поскольку  его
жена согласилась опекать девушку, его долг - поехать с ней  на  берег  и
устроить ее там; однако он ни за что не согласился бы пропустить  почто-
вую карету; и, по-моему, он пытался заглушить громкими криками голос со-
вести. Во всяком случае, он обрушился на капитана Сэнга  и  заявил,  что
это позор, что пытаться покинуть сейчас корабль  смерти  подобно,  да  и
нельзя бросить простодушную девушку в лодку, полную этих негодяев,  гол-
ландских рыбаков, и покинуть ее на произвол судьбы. В этом я был  с  ним
согласен; отведя в сторону помощника капитана, я попросил его  отправить
мои вещи на барже в Лейден, по адресу, который у меня  был,  после  чего
встал у борта и подал знак рыбакам.
   - Я еду на берег вместе с молодой леди, капитан Сэнг, - сказал  я.  -
Мне все равно, каким путем добираться до Лейдена.
   С этими словами я спрыгнул в лодку, но так неловко, что упал на  дно,
увлекая за собой двоих рыбаков.
   Из лодки прыжок казался еще опаснее, чем с корабля, который то  взды-
мался над нами, то вдруг стремительно падал вниз, натягивая якорные  це-
пи, и каждое мгновение угрожал нас потопить. Я уже начал жалеть о  своей
дурацкой выходке, совершенно уверенный, что Катриона не сможет спрыгнуть
ко мне и меня высадят на берег в Гелвооэте одного,  причем  единственной
моей наградой будет сомнительное удовольствие обнять Джемса Мора.  Но  я
не принял в расчет храбрость этой девушки. Она видела, как я прыгнул, и,
что бы ни творилось в ее душе, на лице ее не было колебаний; да, она  не
желала уступать в храбрости своему отвергнутому другу. Она  вскочила  на
фальшборт, держась за штаг, и ветер раздувал ее юбки, отчего прыжок стал
еще опасней, а нам открылись ее чулки гораздо выше, чем позволяло светс-
кое приличие. Она не мешкала ни минуты, и никто не успел  бы  вмешаться,
даже если б захотел. Я тоже вскочил и расставил руки; корабль устремился
вниз, хозяин лодки подвел ее ближе, чем позволяло благоразумие, и Катри-
она прыгнула. К счастью, мне удалось ее поймать и, так как  рыбаки  меня
поддержали, я устоял на ногах. Она крепко ухватилась за  меня,  часто  и
глубоко дыша. Потом нас усадили на корме возле рулевого, и она  все  еще
держалась за меня обеими руками; лодка повернула  к  берегу,  а  капитан
Сэнг и пассажиры в восторге кричали прощальные слова.
   Катриона, едва придя в себя, сразу же молча разняла руки. Я тоже мол-
чал; свист ветра и плеск волн все равно заглушили бы наши голоса; и хотя
гребцы изо всех сил налегали на весла, лодка едва  продвигалась  вперед,
так что "Роза" успела сняться с якоря и отплыть, прежде чем мы  достигли
устья гавани.
   Едва мы очутились в спокойной воде, хозяин лодки, по скверной привыч-
ке всех голландцев, остановил гребцов и потребовал плату вперед. Он  хо-
тел получить с каждого пассажира два гульдена - что-то  около  трех  или
четырех шиллингов на английские деньги. Услышав это, Катриона  пришла  в
волнение и подняла крик. Капитан Сэнг сказал, что  надо  уплатить  всего
один шиллинг, она нарочно спросила.
   - Неужели вы думаете, я села в лодку, не справившись о цене? - крича-
ла она.
   Хозяин огрызался на жаргоне, в котором ругательства были  английские,
а все остальные слова голландские; в  конце  концов  я,  видя,  что  она
вот-вот расплачется, незаметно сунул в  руку  негодяя  шесть  шиллингов,
после чего он соблаговолил взять у нее еще шиллинг без  особых  пререка-
ний. Я, конечно, был уязвлен и пристыжен. Мне нравятся бережливые  люди,
но нельзя же так горячиться; и, когда лодка тронулась снова, я  довольно
сухо осведомился у Катрионы, где ей назначена встреча с отцом.
   - Я должна справиться о нем в доме у некоего Спротта,  честного  шот-
ландского купца, - ответила она и выпалила, не переводя дыхания: -  Бла-
годарю вас от всей души, вы верный друг.
   - Вы еще успеете поблагодарить меня, когда я доставлю вас к  отцу,  -
сказал я, даже не подозревая, сколько в моих словах правды. - А я  расс-
кажу ему, какая у него послушная дочь.
   - Не такая уж я послушная! - воскликнула она с горечью. - Кажется,  у
меня неверное сердце!
   - И все же не многие совершили бы такой прыжок, только  чтобы  выпол-
нить отцовский приказ, - заметил я.
   - Нет, я не хочу вас так обманывать! - вскричала она. - Разве могла я
остаться после того, как вы прыгнули? И кроме того, была еще одна причи-
на.
   И тут она, густо покраснев, призналась мне, как мало у нее денег.
   - Всемогущий боже! - воскликнул я. - Что за нелепость, как же вас от-
пустили на континент с пустым кошельком? По-моему, это неблагородно, да,
неблагородно!
   - Вы забываете, что мой отец Джемс Мор беден, -  сказала  она.  -  Он
изгнанник, его преследует закон.
   - Но ведь не все же ваши друзья - изгнанники! - возразил я.  -  Разве
это честно по отношению к людям, которым вы дороги? Разве это честно  по
отношению ко мне? И к мисс Грант, которая посоветовала вам ехать, а если
бы услышала это, схватилась бы за голову? И к этим Грегори, у которых вы
жили и которые так любили вас? Какое счастье, что я с вами! А вдруг  ваш
отец почему-либо задержался, что стало бы  с  вами  здесь,  одной-одине-
шенькой в чужой стране? Подумать и то страшно.
   - Я их всех обманула, - отвечала она. - Я им сказала, что у меня мно-





го денег. И ей тоже. Я не могла унизить перед ними Джемса Мора. Позже я узнал, что она не только унизила бы, но и совершенно осрамила его, потому что эту ложь распустила не она, а ее отец, и ей поневоле пришлось лгать, чтобы не запятнать его честь. Но тогда я этого не знал, и мысль, что она брошена в нужде и могла подвергнуться страшным опаснос- тям, приводила меня в ужас. - Ну и ну, - сказал я. - Вам следовало быть разумнее. Я оставил ее вещи в прибрежной гостинице и, впервые заговорив по-французски, справился, как найти дом Спротта, который оказался совсем недалеко, и мы отправились туда, по пути с любопытством осматривая го- род. В городе этом было немало такого, что могло привести в восхищение шотландцев: Повсюду каналы и зеленые деревья; дома стояли особняком и были из красивого розового кирпича, а у каждой двери - ступени и скамьи голубого мрамора, и весь город был такой чистенький, что хоть ешь прямо - на мостовой. Спротта мы застали в гостиной с низким потолком, очень чисто убранной, украшенной фарфоровыми статуэтками, картинами и глобусом на бронзовой подставке; он сидел над своими счетными книгами. Он был ру- мяный, от него так и веяло здоровьем, но я сразу угадал в нем мошенника; он встретил нас весьма нелюбезно и даже не пригласил сесть. - Скажите, сэр, Джемс Мор Макгрегор сейчас в Гелвоэте? - спросил я. - Впервые слышу это имя, - ответил он с досадой. - Если вы так придирчивы, - сказал я, - позвольте спросить по-друго- му: где нам найти в Гелвоэте Джемса Драммонда, он же Макгрегор, он же Джемс Мор, в прошлом арендатор Инверонахиля? - Сэр, - ответил он, - по мне место ему в аду, и я от души этого же- лаю. - Вот эта молодая леди - его дочь, сэр, - сказал я, - и вы, вероятно, согласитесь, что в ее присутствии не подобает говорить о нем неуважи- тельно. - Мне нет дела ни до него, ни до нее, ни до вас! - грубо перебил меня Спротт. - Позвольте, мистер Спротт, - сказал я, - эта молодая леди приехала из Шотландии, чтобы разыскать его, и ей, очевидно, по ошибке, дали ваш адрес. Видимо, произошло недоразумение, но мне кажется, все это серьезно обязывает вас и меня, хотя я лишь случайный ее спутник, помочь нашей со- отечественнице. - Вы что, за дурака меня считаете? - воскликнул он. - Говорю вам, я ничего не знаю, и плевать мне на него и на его дочку. Да будет вам из- вестно, этот человек должен мне деньги. - Весьма возможно, сэр, - сказал я, разъярясь теперь еще больше, чем он. - Зато я ничего вам не должен. Эта молодая леди под моим покрови- тельством, а я не привык к такому обхождению и вовсе не намерен его тер- петь. С этими словами, сам не зная для чего, я шагнул к его столу; по счастливой случайности, это был единственный довод, который мог на него подействовать. Его румяное лицо побледнело. - Ради бога, сэр, не надо горячиться! - воскликнул он. - Право слово, я вовсе не хотел вас обидеть. Поверьте, сэр, я добрый, честный и веселый малый, ведь бояться нужно совсем не той собаки, которая лает. Послушать меня, так подумаешь, что я бог весть какой злой, а на деле - ничуть не бывало! В душе Сэнди Спротт добрый малый! Вы и не поверите, сколько я натерпелся неприятностей из-за вашего Мора. - Все это прекрасно, сэр, - сказал я. - В таком случае я воспользуюсь вашей добротой и попрошу сообщить мне, когда вы в последний раз видели мистера Драммонда. - Сделайте одолжение, сэр! - сказал он. - Только про эту молодую леди (мое ей нижайшее почтение!) он и думать забыл. Уж я-то его знаю, из-за него я не раз терял кучу денег. Он думает только о себе. Клан, король или дочь - плевать он на них хотел, ему лишь бы набить себе брюхо! Да и на своего доверенного ему тоже плевать. Потому что в известном смысле я считаюсь его доверенным. Мы с ним тут вместе обделываем одно дельце, и, кажется, оно дорого обойдется Сэнди Спротту. Этот человек, так сказать, мой компаньон, и право слово, понятия не имею, где он сейчас. Может быть, он приехал сюда, в Гелвоэт, сегодня утром, а может, он здесь уже целый год. Меня больше ничто не удивит, разве только одно: если он вдруг вернет мне мои деньги. Теперь вы видите, каково мое положение, и, сами понимаете, неохота мне соваться в дела этой молодой леди, как вы ее на- зываете. Одно ясно: здесь ей оставаться нельзя. Подумайте, сэр, ведь я человек холостой! И если я пущу ее в дом, вполне может статься, что этот дьявол заставит меня жениться на ней, когда объявится. - Хватит болтать! - оборвал я его. - Я отвезу эту леди к более дос- тойным друзьям. Дайте мне перо, чернила и бумагу, я оставлю для Джемса Мора адрес моего доверенного в Лейдене. Через меня он сможет узнать, где ему искать дочь. Я написал и запечатал письмо; пока я занимался этим, Спротт сам лю- безно предложил позаботиться о багаже мисс Драммонд и даже послал за ним в гостиницу. Я дал ему два доллара в возмещение расходов, а он выдал мне расписку. Затем я подал Катрионе руку, и мы покинули дом этого негодяя. Она за все время не вымолвила ни слова, предоставив мне решать и говорить за нее; я же, со своей стороны, старался не смотреть на нее, чтобы не сму- щать; и даже теперь, хотя сердце мое еще пылало от стыда и негодования, я усилием воли сохранял полнейшую непринужденность. - А теперь, - сказал я, - пойдемте обратно в ту гостиницу, где гово- рят по-французски, пообедаем и узнаем, когда отправляется карета в Рот- тердам. Я не успокоюсь, пока снова не передам вас с рук на руки миссис Джебби. - Пожалуй, так и придется сделать, - сказала Катриона. - Хотя уж кто-кто, а она этому не обрадуется. И не забудьте, что у меня всего шил- линг и три полпенни. - А вы, - сказал я, - не забудьте, что, слава богу, я с вами. - Я только об этом все время и думаю, - сказала она и, как мне пока- залось, крепче оперлась на мою руку. - Вы мой единственный настоящий друг. ГЛАВА XXIII СТРАНСТВИЯ ПО ГОЛЛАНДИИ Длинный фургон со скамьями внутри за четыре часа довез нас до славно- го города Роттердама. Уже давно стемнело, но ярко освещенные улицы кише- ли невиданными, диковинными людьми - бородатыми евреями, чернокожими и толпами крикливо разряженных девиц, которые хватали моряков за рукав; от


Страницы : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 [30] 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


adfun.ru









Форум раскрутка сайта и интернет-реклама
реклама - рекламное агентство -
Интернет PR агентство чат и форум
волчат знакомства - сайт знакомств
бесплатные компьютерные игры
фото знакомства
новые стеклопакеты -
качественное остекление балконов
портал - пластиковые окна -
закажите окна пвх в Москве

частная стоматология в Москве:
надежная стоматологическая клиника
протезирование зубов и
отбеливание зубов в стоматологии
Музыка - скачать mp3 музыка
каталог партнерские программы
ручной бесплатный обмен ссылками цифровые камеры цифровые фотоаппараты -
цифровые видеокамеры

театры - заказ билетов в театр -
магазин - продажа компьютеров
в Москве форум Испания - жилье -
недвижимость в испании

турфирма - испания туры
Переводы - бюро переводов
Законы - закон о товарных знаках,
Грузовые перевозки. АсМАП. Дальнобой закон о рекламе
Интернет казино
реклама на форуме и контекстная реклама
на Яндексе Баннерная сеть и
интернет каталог сайтов Holiday.Ru
Форумы политика, лучшие анекдоты
знакомства.