adfun.ru
 
BIGLIB
  большущая библиотека (9812 книг), можно не только прочитать но и скачать бесплатно
 
АСТРОЛОГИЯ
  книги по астрологии
 
КРИМИНАЛ
  книги про криминал
 
ДЕТЕКТИВЫ
  детективы известных
   писателей
 
ФАНТАСТИКА
  фентези, фантастика,   фантастические повести
 
ПРИКЛЮЧЕНИЯ
  книги про приключения,   путешествия
 
ПОЛИТИКА
  книги про политиков,   репрессии
 
ПСИХОЛОГИЯ
  разнообразная литература   по психологии
 
КЛАССИКА
  классическая литература
 
КОМПЬЮТЕРНАЯ
  ЛИТЕРАТУРА
  про компютерное железо,   документация, языки   программирования
 
РЕЛИГИЯ, АТЕИЗМ
  книги про религию
 
ФИЛОСОФИЯ
  книги, которые заставляют   задуматься над   окружающим тебя миром.
 
ЭНЦИКЛОПЕДИИ
  самые интересные   энциклопедии на
   разные темы
 
МЕДИЦИНА
  медицинские книги,   методички,
   народные лечебники
 
КУЛИНАРИЯ
  рецепты тортов,   консервирование,
  все о спиртных
  напитках.
 
СТИХИ
  стихи популярных и не   очень авторов
 
ТВОРЧЕСТВО
  народное творчество,   стихи, песни и т.д.
 
ЮМОР
  анекдоты, приколы,   смешные истории
 
ЛЮБОВНЫЙ РОМАН
  мир высоких чувств и   любовных грез
 
ЭРОТИКА
  эротические рассказы,   книги о технике секса,   кама-сутра и др.




adfun.ru
Rambler's Top100 Rambler's Top100
    НА ГЛАВНУЮ
    РЕФЕРАТЫ
    ТОСТЫ
    ТЕСТЫ
    АВТО
    ДЛЯ СТУДЕНТА
    КНИГИ
    КОНТАКТ
 
Катриона
Автор "Роберт Луис Стивенсон"
Размер 526549 Байт
Страница 35 из 41

со мной, то ли предпочитая помалкивать после моего приглашения, не  ска-
зал ей об этом ни слова. И за завтраком оказалось, что мы совершенно  не
поняли друг друга. Я ждал, что она наденет старое свое платье;  она  же,
словно забыв о присутствии отца, нарядилась во все лучшее, что  я  купил
для нее и что, как она знала (или предполагала), мне особенно нравилось.
Я ждал, что она вслед за мной притворится отчужденной и будет  держаться
как можно осторожней и суше; она же была исполнена самых бурных  чувств,
глаза ее сияли, она произносила мое имя с проникновенной нежностью, то и
дело вспоминала мои слова или желания, предупредительно, как жена, у ко-
торой нечиста совесть.
   Но это длилось недолго. Увидев, что она так пренебрегает собственными
интересами, которые я сам подверг опасности, но теперь пытался оградить,
я подал ей пример и удвоил свою холодность. Чем дальше она заходила, тем
упорней я отступал; чем непринужденней она держалась, тем учтивей и поч-
тительней становился я, так что даже ее отец, не будь  он  так  поглощен
едой, мог бы заметить эту разницу. А потом вдруг она совершенно  переме-
нилась, и я с немалым облегчением решил, что она наконец поняла мои  на-
меки.
   Весь день я был на лекциях, а потом искал себе новое жилье; с раская-
нием думая, что приближается час нашей обычной прогулки, я все-таки  ра-
довался, что руки у меня развязаны, потому что девушка снова под  надеж-
ной опекой, отец ее доволен или по крайней мере смирился, а сам  я  могу
честно и открыто добиваться ее любви. За ужином, как всегда, больше всех
говорил Джемс Мор. Надо признать, говорить он умел, хотя ни  одному  его
слову нельзя было верить. Но вскоре я расскажу о  нем  подробнее.  После
ужина он встал, надел плащ и, глядя (как мне казалось) на меня,  сказал,
что ему надо идти по делам. Я принял это как намек, что  мне  тоже  пора
уходить, и встал; но Катриона, которая едва поздоровалась со мной, когда
я пришел, смотрела на меня широко  открытыми  глазами,  словно  просила,
чтобы я остался. Я стоял между ними, чувствуя себя как рыба, выброшенная
из воды, и переводил взгляд с одного на другую; оба словно  не  замечали
меня: она опустила глаза в пол, а он застегивал плащ, и от этого мое за-
мешательство возросло еще больше. Притворное спокойствие Катрионы  озна-
чало, что в ней кипит негодование, которое вот-вот вырвется наружу. Без-
различие Джемса встревожило меня еще больше: я был уверен, что  надвига-
ется гроза, и, полагая, что главная опасность таится в  Джемсе  Море,  я
повернулся к нему и, так сказать, отдался на его милость.
   - Не могу ли я быть вам полезным, мистер Драммонд? - спросил я.
   Он подавил зевок, который я опять-таки счел притворным.
   - Что ж, мистер Дэвид, - сказал он, - раз уж вы так любезны, что сами
предлагаете, покажите мне дорогу в трактир (он сказал название), я наде-
юсь там найти одного боевого товарища.
   Больше говорить было не о чем, и я, взяв шляпу и  плащ,  приготовился
проводить его.
   - А ты, - сказал он дочери, - ложись-ка спать. Я вернусь поздно.  Кто
рано ложится и рано встает, тому бог красоту и здоровье дает.
   Он нежно поцеловал ее и пропустил меня в дверь  первым.  Мне  показа-
лось, что он это сделал нарочно, чтобы мы с Катрионой  не  могли  ничего
сказать друг другу на прощание; но я заметил, что она не смотрела на ме-
ня, и приписал это ее страху перед Джемсом Мором.
   До того трактира было довольно далеко. По пути Джемс без умолку  бол-
тал о вещах, которые меня вовсе не интересовали,  а  у  двери  рассеянно
простился со мной. Я пошел на свою новую квартиру, где не было даже  ка-
мина, чтобы согреться, и остался там наедине со своими мыслями. Они  еще
были спокойны - мне в голову не  приходило,  что  Катриона  ожесточилась
против меня. Мне казалось, что мы с ней как бы связаны  обетом;  слишком
близки мы стали друг другу, слишком пылкими  словами  обменялись,  чтобы
нам теперь разлучиться, а тем более из-за простой уловки, к которой  по-
неволе пришлось прибегнуть. Больше всего меня печалило, что у меня будет
тесть, который мне совсем не по вкусу, и я думал о  том,  скоро  ли  мне
придется поговорить с ним о некоторых  щекотливых  делах.  Во-первых,  я
краснел до корней волос, вспоминая о своей крайней молодости, и чуть  ли
не готов был отступить; но я знал, что, если дать отцу с дочерью  уехать
из Лейдена, не высказав моих чувств к ней, я могу потерять ее  навсегда.
И, во-вторых, нельзя было пренебречь нашим весьма необычным  положением,
а также тем, что мои утренние объяснения навряд ли удовлетворили  Джемса
Мора, В конце концов я решил, что лучше всего повременить, но не слишком
долго, и лег в свою холодную постель со спокойной душой.
   На другой день, видя, что Джемс Мор не слишком доволен моей комнатой,
я предложил купить кое-какую мебель; а днем, когда я пришел с  носильщи-
ками, которые несли стулья и столы, я снова застал девушку одну. Она уч-
тиво поздоровалась со мной, но сразу же ушла к себе и закрыла  дверь.  Я
сделал распоряжения, уплатил носильщикам и громким голосом отпустил  их,
надеясь, что она сразу же выйдет поговорить со мной. Я подождал немного,
потом постучал в дверь.
   - Катриона! - позвал я.
   Дверь отворилась мгновенно, прежде чем я  успел  произнести  ее  имя:
должно быть, она стояла у порога и прислушивалась. Некоторое  время  она
молчала, но лицо у нее было такое, что я и описать не берусь;  казалось,
ее постигло страшное несчастье.
   - Разве мы и сегодня не пойдем гулять? - спросил я, запинаясь.
   - Премного вам благодарна, - сказала она. - Теперь, когда приехал мой
отец, эти прогулки мне ни к чему.
   - Но, кажется, он ушел и оставил вас одну, - сказал я.
   - А мне кажется, это дурно - так говорить со мной, - отвечала она.
   - У меня не было дурных намерений, - отвечал я. - Но что вас  огорча-
ет, Катриона? Чем я вас обидел, почему вы отворачиваетесь от меня?
   - Я вовсе от вас не отворачиваюсь, - сказала она, тщательно  подбирая
слова. - Я всегда буду благодарна другу,  который  делал  мне  добро.  И
всегда останусь ему другом во всем. Но теперь, когда вернулся  мой  отец
Джемс Мор, многое переменилось, и мне кажется, некоторые слова и поступ-
ки лучше забыть. Но я всегда останусь вам  другом,  и  если  бы  не  все
это... если бы... Но вам ведь это безразлично! И все равно  я  не  хочу,
чтобы вы слишком строго судили меня. Вы правду сказали, я слишком  моло-
да, мне бесполезно давать советы, и, надеюсь, вы не забудете, что я  еще
ребенок. Только все равно я не хочу потерять вашу дружбу.
   Начав говорить, она была бледна как смерть, но, прежде чем она кончи-





ла, лицо ее раскраснелось, и не только ее слова, но и лицо и дрожащие руки как бы молили о снисходительности. И я впервые понял, как ужасно я поступил: ведь я поставил бедную девочку в столь тяжкое положение, вос- пользовавшись ее минутной слабостью, которой она теперь стыдилась. - Мисс Драммонд, - начал я, но запнулся и снова повторил это обраще- ние. - Ах, если б вы могли читать в моем сердце! - воскликнул я. - Вы прочли бы там, что уважение мое к вам ничуть не меньше прежнего. Я бы даже сказал, что оно стало больше, но это попросту невозможно. Просто мы совершили ошибку, и вот ее неизбежные плоды, и чем меньше мы станем го- ворить об этом, тем лучше. Клянусь, я больше никогда ни единым словом не обмолвлюсь о том, как мы тут жили. Я поклялся бы, что даже не вспомню об этом, но это воспоминание всегда будет мне дорого. И я вам такой верный друг, что готов за вас умереть. - Благодарю вас, - сказала она. Мы постояли немного молча, и я почувствовал острую жалость к себе, которую не мог побороть: все мои мечты так безнадежно рухнули, любовь моя осталась безответной, и опять, как прежде, я один на свете. - Что ж, - сказал я, - без сомнения, мы всегда будем друзьями. Но в то же время мы с вами прощаемся... Да, все же мы прощаемся... Я сохраню дружбу с мисс Драммонд, но навеки прощаюсь с моей Катрионой. Я взглянул на нее; глаза мои застилал туман, но мне показалось, что она вдруг стала словно выше ростом и вся засветилась; и тут я, видно, совсем потерял голову, потому что выкрикнул ее имя и шагнул к ней, прос- тирая руки. Она отшатнулась, словно от удара, и вся вспыхнула, а я весь похоло- дел, терзаемый раскаянием и жалостью. Я не нашел слов, чтобы оправ- даться, а лишь низко поклонился ей и вышел из дома; душа моя разрывалась на части. Дней пять прошло без каких-либо перемен. Я видел ее лишь мельком, за столом, и то, разумеется, в присутствии Джемса Мора. Если же мы хоть на миг оставались одни, я считал своим долгом держаться холодно, окружая ее почтительным вниманием, потому что не мог забыть, как она отшатнулась и покраснела; эта сцена неотступно стояла у меня перед глазами, и мне было так жалко девушку, что никакими словами не выразить. И себя мне тоже бы- ло жалко, это само собой разумеется, - ведь я в несколько секунд, можно сказать, потерял все, что имел; но, право же, я жалел девушку не меньше, чем себя, и даже нисколько на нее не сердился, разве только иногда, под влиянием случайного порыва. Она правду сказала - ведь она еще совсем ре- бенок, с ней обошлись несправедливо, и если она обманула себя и меня, то иного нельзя было и ожидать. К тому же она была теперь очень одинока. Ее отец, когда оставался до- ма, бывал с ней очень нежен; но его часто занимали всякие дела и развле- чения, он покидал ее без зазрения совести, не сказав ни слова, и целые дни проводил в трактирах, едва у него заводились деньги, что бывало до- вольно часто, хотя я не мог понять, откуда он их берет; в эти несколько дней он однажды даже не пришел к ужину, и нам с Катрионой пришлось сесть за стол без него. После ужина я сразу же ушел, сказав, что ей, вероятно, хочется побыть одной; она подтвердила это, и я, как ни странно, ей пове- рил. Я совершенно серьезно считал, что ей тягостно меня видеть, так как я напоминаю о минутной слабости, которая ей теперь неприятна. И вот она сидела одна в комнате, где нам бывало так весело вдвоем, у камина, свет которого так часто озарял нас в минуты размолвок и нежных порывов. Она сидела там одна и уж наверняка укоряла себя за то, что обнаружила свои чувства, забыв о девичьей скромности, и была отвергнута. А я в это время тоже был один и, когда чувствовал, что меня разбирает досада, внушал се- бе, что человек слаб, а женщина непостоянна. Одним словом, свет еще не видел двух таких дураков, которые по нелепости, не поняв друг друга, бы- ли бы так несчастны. А Джемс почти не замечал нас и вообще был занят только своим карма- ном, своим брюхом и своей хвастливой болтовней. В первый же день он поп- росил у меня взаймы небольшую сумму; назавтра попросил еще, и тут уж я ему отказал. Он принял и деньги и отказ с одинаковым добродушием. Право же, он умел изображать благородство, и это производило впечатление на его дочь; он все время выставлял себя героем в своих россказнях, чему вполне соответствовала его внушительная осанка и исполненные достоинства манеры. Поэтому всякий, кто не имел с ним дела прежде, или же был не слишком проницателен, или ослеплен, вполне мог обмануться. Но я, который столкнулся с ним уже в третий раз, видел его насквозь; я понимал, что он до крайности себялюбив и в то же время необычайно простодушен, и я обра- щал на напыщенные россказни, в которых то и дело упоминались "родовой герб", "старый воин", "бедный благородный горец" и "опора своей родины и своих друзей", не больше внимания, чем на болтовню попугая. Как ни странно, он, кажется, и сам верил своим словам, по крайней ме- ре иногда: видно, он был весь настолько фальшив, что не замечал, когда лжет, а в минуты уныния он, пожалуй, бывал вполне искренним. Порой он вдруг становился необыкновенно тих, нежен и ласков, цеплялся за руку Катрионы, как большой ребенок, и просил меня не уходить, если я хоть немного его люблю; я, разумеется, не питал к нему ни малейшей любви, но тем сильнее любил его дочь. Он заставлял нас развлекать его разговорами, что было нелегко при наших с нею отношениях, а потом вновь предавался жалобным воспоминаниям о родине и друзьях или пел гэльские песни. - Вот одна из печальных песен моей родной земли, - говорил он. - Вам может показаться странным, что старый солдат плачет, но это лишь потому, что вы его лучший друг. Ведь мелодия этой песни у меня в крови, а слова идут из самого сердца. И когда я вспоминаю красные горы, и бурные пото- ки, бегущие по склонам, и крики диких птиц, я не стыжусь плакать даже перед врагами. Тут он снова принимался петь и переводил мне куплеты со множеством лицемерных причитаний и с нескрываемым презрением к английскому языку. - В этой песне говорится, - объяснял он, - что солнце зашло, и битва кончилась, и храбрые вожди побеждены. Звезды смотрят на них, а они бегут на чужбину или лежат мертвые на красных склонах гор. Никогда больше не издать им боевой клич и не омыть ног в быстрой реке. Но если б вы хоть немного знали наш язык, вы тоже плакали бы, потому что слова этой песни непередаваемы, и это просто насмешка - пересказывать ее по-английски. Что ж, на мой взгляд, все это так или иначе было насмешкой; но вместе с тем сюда примешивалось и некое чувство, за что я, кажется, особенно его ненавидел. Мне было нестерпимо видеть, как Катриона заботится о ста- ром негодяе и плачет сама при виде его слез, тогда как я был уверен, что добрая половина его отчаяния объяснялась вчерашней попойкой в каком-ни- будь кабачке. Иногда мне хотелось предложить ему взаймы круглую сумму и распроститься с ним навсегда; но это значило бы никогда не видеть и Кат- риону, а на такое я не мог решиться; и, кроме того, совесть не позволяла


Страницы : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 [35] 36 37 38 39 40 41


adfun.ru









Форум раскрутка сайта и интернет-реклама
реклама - рекламное агентство -
Интернет PR агентство чат и форум
волчат знакомства - сайт знакомств
бесплатные компьютерные игры
фото знакомства
новые стеклопакеты -
качественное остекление балконов
портал - пластиковые окна -
закажите окна пвх в Москве

частная стоматология в Москве:
надежная стоматологическая клиника
протезирование зубов и
отбеливание зубов в стоматологии
Музыка - скачать mp3 музыка
каталог партнерские программы
ручной бесплатный обмен ссылками цифровые камеры цифровые фотоаппараты -
цифровые видеокамеры

театры - заказ билетов в театр -
магазин - продажа компьютеров
в Москве форум Испания - жилье -
недвижимость в испании

турфирма - испания туры
Переводы - бюро переводов
Законы - закон о товарных знаках,
Грузовые перевозки. АсМАП. Дальнобой закон о рекламе
Интернет казино
реклама на форуме и контекстная реклама
на Яндексе Баннерная сеть и
интернет каталог сайтов Holiday.Ru
Форумы политика, лучшие анекдоты
знакомства.